Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Β΄

Τίτλος:Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Β΄
 
Τόπος έκδοσης:Κέρκυρα
 
Εκδότης:Εταιρεία Κερκυραϊκών Σπουδών
 
Συντελεστές:Κώστας Δαφνής, Αριστείδης Στεργέλλης
 
Έτος έκδοσης:1978
 
Σελίδες:416
 
Θέμα:Αποστολή εις Λευκάδα
 
Τοπική κάλυψη:Λευκάδα
 
Χρονική κάλυψη:1807
 
Περίληψη:Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ τόμος του Αρχείου Καποδίστρια περιλαμβάνει τα κείμενα του I. Καποδίστρια ως «Εκτάκτου Επιτρόπου» της Κυβερνήσεως της Επτανήσου Πολιτείας στη Λευκάδα, στην περίοδο Μαΐου - Αυγούστου 1807. Η αποστολή αυτή έδωσε για μια ακόμη φορά το μέτρο των διοικητικών και οργανωτικών ικανοτήτων του Καποδίστρια. Τα καθήκοντα, που του ανέθεσε η Γερουσία της Επτανήσου και ο πληρεξούσιος του Αυτοκράτορα της Ρωσίας Γεώργιος Μοτσενίγος σε μια δύσκολη καμπή της ευρωπαϊκής ιστορίας, όταν οι νικηφόροι αετοί του Ναπολέοντα είχαν σκιάσει ολόκληρη την Ευρώπη, δεν ήταν εύκολα. Έπρεπε να λάβει αποφασιστικά μέτρα για την οχύρωση και την πληρέστερη άμυνα της Λευκάδας, ώστε να εξουδετερωθεί εντελώς η απειλή του Αλή Πασά και των Γάλλων συμβούλων του εναντίον του νησιού. Συγχρόνως όμως έπρεπε να ισορροπήσει τις αρμοδιότητες και τις πρωτοβουλίες των τοπικών διοικητικών και στρατιωτικών παραγόντων.
 
Το Βιβλίο σε PDF:Κατέβασμα αρχείου 55.18 Mb
 
Εμφανείς σελίδες: 223-242 από: 417
-20
Τρέχουσα Σελίδα:
+20
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/223.gif&w=550&h=800

di subordinazione e di obbedienza, ho risposto ai Reggenti, come risulterà a VV. EE. dall’inchiusa copia (no. 2), ed ho meco stesso lungamente riflettuto intorno a ciò che io far poteva per corrispondere al giornaliero pressante bisogno di fondo.

Io poteva per esattezza rispondere a S.E. il sig(no)r Generale Papadopulo, che portosi piú volte in persona a cercarmi le paghe de suoj sulioti, all’altro Generale che colla stessa nobilissima maniera cercavami quelle pei suoi acarnani, al Co(lonne)llo Zaghel che esigeva il pagamento del Commiss(ari)o dell’Ospitale, del fornitore della legna da φ. 4v fuoco, / che l’Ecc(ellentissi)mo Senato affida queste cure alla Pressantissima Reggenza e ch’esse non sono mie. Poteva cosi io rispondere al sig(no)r Maggiore Siguri quanto ai capitanj dei bastimenti e senza curarmi dei risultati che derivar potevano a danno del servizio e dell’ armonia ch’io cerco di mantenere fra tutte queste potestà, io poteva abbandonare la Reggenza e questi magistrati al poter militare, quella Reggenza e questi magistrati pei quali io ho fatto dei sagrifizj personali, onde i militari con essi si affiatino; quei stessi che da dieci giorni a questa parte si dilatano inutilmente p(er) compilare il progetto dell’ imprestanza di tallari mille cinquecento. Non mi sono per tal modo regolato, perché sento vivamente il dovere che à ogni cittadino di sostenere con tutte le sue forze il decoro della sua nazione e quello del suo governo. E perché ho conosciuto che una tale risoluzione avrebbe compromesso i piú gelosi riguardi del Governo verso il Comando Militare russo in un paese ove a questo Comando, alle sue cure ed ai suoi travaglj confidasi la salvezza e la custodia di una popolazione e di tutto lo Stato.

Egli è p(er) questo che lasciando alla Reggenza l’incarico di conφ. 5 sumare dei giorni e dei giorni molti / per compilare il suo progetto d’imprestito di tallari mille e cinquecento, io ho accolto a nome di S.E. il sig(no)r Ministro Plenipotenz(iari)o di Russia dal nob. sig(no)r Co. D’Orio, il quale solo à voluto avere l’onore di prestarsi in questa nuova circonstanza la somma dei tallari undici mile e cinquecento, impegnandoli in cambio un viglietto di S.E. il Plenipotenziario suddetto. Questo denaro versato nella pubblica cassa à potuto mettere il Governo in grado di sostenere i pesi dei quali esso è incaricato e me pure in quello di restituire al Co(lonne)llo Zaghel i suoi mille zecchini senza cambio.

Non sono p(er) anco arrivati i denari né dal Zante nè da Cefalonia ed intanto si vive a benefizio di una misura ch’è arbitraria, se vuoisi raffrontarla al testo litterale degli ordini di VV. EE., ma che poi è stata necessaria ed è vitale, se vuoisi avere in considerazione tutto ciò che ho qui sopra rassegnato.

La sapienza di VV. EE., ragguagliata per tal maniera istorica-

Σελ. 223
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/224.gif&w=550&h=800

mente di quanto io ho fatto, mi onori della continuazione della pubblica grazia.

Il Comm. Est. C(ont)e CAPODISTRIA

φ.1 Άνω διά χειρός του παραλήπτου: 24 d(ett)o. Il Seg. di Stato Co. Zordina. Con inserte due.

Αρ. 36

Τμ. Οικονομικών

Προς την Εξοχωτάτην Γερουσίαν

Ο εν Αγία Μαύρα Έκτακτος Επίτροπος

Εκ του Εκτάκτου Επιτροπείου

τη 22 Ιουλίου 1807 π.η.

Χίλια τσεκίνια, τα οποία μου εδανείσθησαν υπό του Εκλαμπροτάτου Συνταγματάρχου κυρίου Zaghel, συνίστων όλην την δημοσίαν περιουσίαν την υπάρχουσαν κατά τας πρώτας ημέρας τρέχοντος εις την διάθεσιν της Κυβερνήσεως και την ιδικήν μου διά τα ζητήματα τα σχετικά προς την διαχείρισίν μου.

Εάν το ποσόν τούτο ηδύνατο να χρησιμοποιηθή αποκλειστικώς διά τα έκτακτα έξοδα των οχυρώσεων, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι αι συμφωνηθείσαι επιδοτήσεις υπό των Υ.Υ. Ε.Ε. και περιληφθείσαι εις τας υποσχέσεις διά της αναφοράς της 2 Ιουλίου του Εκλαμπροτάτου Γραμματέως της Επικρατείας του Τμήματος θα ηδύναντο να με φέρουν εις θέσιν να επαρκέσω εις τας καθημερινάς ανάγκας, χωρίς να καταφύγω εις νέα μέσα. Αλλ’ εκ του ποσού τούτου η Α.Ε. ο Στρατηγός κύριος Παπαδόπουλος εζήτησε τα χρήματα των Σουλιωτών και Ακαρνάνων, συνιστάμενα εις 26 χιλ. γρόσια. Εκ τούτου <του ποσού> η Επιτροπή επί των Ρωσικών Επιδιώξεων σημαντικόν ποσόν διά τα καθημερινά έξοδα· εκ τούτου η Κυβέρνησις τούλάχιστον τρεις χιλιάδας φ.1 τάλληρα, διά / να ενισχύση δι’ ολίγων χρημάτων τα δύο εξωπλισμένα πλοία των Κοντουρή και Καλιγά, Κολοκοτρώνη, τας κανονιοφόρους, την μικράν γαλέραν του Ποταμιάνου· εκ τούτου η προμήθεια εις καυσόξυλα· εκ τούτου αι συναλλαγματικαί του Επιτρόπου του Νοσοκομείου· εκ τούτου οι νέοι απαραίτητοι εξοπλισμοί και εις το Ρωσικόν Νοσοκομείον, αποκτήσαν χωρητικότητα διακοσίων ασθενών, και εις το Νοσοκομείον της Πολιτείας, λειτουργήσαν διά δέκα εξ η δέκα οκτώ <κλινών>· εκ τούτου τα δύο αλβανικά σώματα επί μισθώ της Πολιτείας· εκ τούτου η απόσπασις των στρατιωτών μας· εκ τούτου τέλος η ημερησία αποζημίωσις η οποία καταβάλλεται εις τους Ρώσους τους εργαζομένους εις τας οχυρώσεις.

Σελ. 224
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/225.gif&w=550&h=800

Βλέπων ταυτοχρόνως το άθροισμα όλων των αναποφεύκτων τούτων δαπανών, αντελήφθην ότι η υπεσχημένη άμεσος ενίσχυσις των 11.250 γροσίων και φθάσασα διά της μικράς γαλέρας της κυβερνωμένης υπό του Πλοιάρχου Αλεξανδρή δεν θα επήρκει, μέχρις ότου εκ Ζακύνθου και Κεφαλληνίας φθάσουν αι δηλωθείσαι δέκα τρεις χιλιάδες τάλληρα. Εις το να πεισθώ περί τούτου συνετέλεσεν η απάντησις την οποίαν έλαβον παρά του Πρυτάνεως της Ζακύνθου υπό ημερομηνίαν 16 τρέχοντος Ιουλίου εις έγγραφον διά του οποίου του εζήτουν ενίσχυσίν τινα εις μετρητά. Ο Πρύτανις ούτος μου εγνωστοποίησεν ότι τα έξοδά του εγίνοντο εις βάρος προκαταβολής τίνος η οποία εζητήθη παρά του Τελωνείου και ότι εκ τούτου αι ενισχύσεις του θα έπρεπε να φ.2 καθυστερήσουν κατά πολύ. Εκείναι αι οποίαι ήτο δυνατόν να καταβληθούν / εκ του νέου δανείου δεν θα ηδύναντο να είναι περισσότερον ετοιμοι.

Έχων ούτω γνωστάς τας συνθήκας του ταμείου Κεφαλληνίας· τα χρήματα τα καταβληθέντα υπό του ταμείου εκείνου δι’ εξόφλησιν του μηνός Ιουνίου εις τον αντιπρόσωπον του Πλοιάρχου Καλιγά και το υπό των Υ.Υ.Ε.Ε. ληφθέν μέτρον να υπάρξη αύξησις του βασικού κεφαλαίου διά δανεισμού, επείσθην επίσης ότι η συνδρομή της Κεφαλληνίας, όπως και εκείνη της Ζακύνθου, θα καθυστέρει οπωσδήποτε μέχρι των τελευταίων <ημερών> τρέχοντος. Εις τούτο οφείλεται ότι ευρέθην εις θέσιν πολύ δύσκολον και επικίνδυνον.

Ασχολούμενος εις την σπουδαιοτάτην ταύτην υπόθεσιν ακαταπαυστως και μελετών μετά πάσης επιμελείας να μη απομακρυνθώ, καθ’ όσον μου ήτο επιτρεπτόν, από των διαταγών των Υ.Υ.Ε.Ε. εθεώρησα ότι δύναμαι να επιτύχω το παν εξηγών το διάταγμα των Υ.Υ. Ε.Ε. των 2 Ιουλίου και το περικλειόμενον σχέδιον δανείου κατά τρόπον σχετικόν προς την κατάστασιν εξαντλήσεως της ενταύθα οικονομίας και ευνοϊκόν προς την άμεσον συνδρομήν της οποίας αύτη είχεν ανάγκην.

Ο τρόπος ούτος της εξηγήσεως συνίστατο εις τούτο, ότι αντί να απαιτήσωμεν εξ Α. Μαύρας, όπως προκύπτει εκ του κειμένου του σχεδίου του δανείου, ουχί αρκούντως σαφώς, και των πολλών λογαριασμών οι οποίοι πρέπει φ.2v να γίνουν, διά να το κατανοήσωμεν, τον δανεισμόν των χιλίων / πεντακοσίων ταλλήρων, διά να συμπληρώσωμεν το ποσόν των ενδεκάμισυ χιλιάδων, θα έπρεπε να αναζητηθή απ’ ευθείας, χωρίς να λάβωμεν υπ’ όψιν τας προηγουμένας αποφάσεις, αφαιρέσεις, επιστροφάς και μη επιστροφάς το ποσόν των ενδεκάμισυ χιλιάδων ταλλήρων. Πεπεισμένος ότι το μέτρον τούτο, εάν αφίστατο αφ’ ενός από του κατά γράμμα νοήματος του σχεδίου του δανείου, αφ’ ετέρου προσήγγιζε περισσότερον εις την αρχήν να συνδράμωμεν το ταμείον διά μέσου πραγματικού δανεισμού και έφερεν αμέσως την ενίσχυσίν εκείνην η οποία ήτο επείγουσα και μη πραγματοποιήσιμος μεθ’ ετοιμότητος διά των μέσων των διατεθέντων εις Ζάκυνθον και Κεφαλληνίαν, απεφάσισα να προτιμήσω ταύτην την πηγήν δανεισμού και να επιδοθώ εις την προσπάθειαν να την κάμω να δράση αμέσως. Συνεκάλεσα σύσκεψιν εις ην μετέσχον πολίται εκ των πρώ-

Σελ. 225
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/226.gif&w=550&h=800

των γεωκτημόνων και εκ των κατόχων χρηματικού και πιστωτών τους οποίους δύναται να παράσχη η Α. Μαύρα. Διέθεσα προληπτικώς, όπως ήτο κατάλληλον (διά των τεχνασμάτων τα οποία χρησιμοποιούνται, όταν θέλωμεν να φέρωμεν αποτέλεσμα εις τας υποθέσεις), τας επί μέρους αντιλήψεις εκάστου εκ των μελών της συσκέψεως ταύτης, εις τρόπον ώστε εκ της αντιθέσεως των γνωμών τούτων έπρεπε να προκύψη ασφαλώς η επίτευξις του δανείου των ένδεκα χιλιάδων πεντακοσίων ταλλήρων εις το διάστημα δύο ημερών, και αφού εφρόντισα να είναι ελάχιστοι οι δανεισταί, εκείνοι δηλαδή οι οποίοι φ. 3 δύνανται να το πράξουν, / χωρίς να περιέλθουν εις δύσκολον θέσιν, προσφέροντες εις την πατρίδα τα μέσα των και την πίστωσίν των και λαμβάνοντες τοιουτοτρόπως πάσας τας λοιπάς εκτιμήσεις τας οποίας ούτοι οφείλουν να έχουν εις τας γενικάς και επί μέρους περιστάσεις των πολλών μικροιδιοκτητών, περιελθόντων εις αθλιότητα εκ της ελλείψεως καλλιεργείας και εκ της καταστροφής των κτημάτων των, της τάξεως των εμπόρων ήδη ευεργετηθείσης ένεκα των παροχών των εκτελεσθεισών άνευ πραγματικής πληρωμής, αλλά μετά υποσχέσεως μελλούσης πληρωμής, εκείνης τέλος <της τάξεως> της περισσότερον ευρείας των χωρικών, πέριξ της οποίας πρέπει να προσηλούται το πατρικόν βλέμμα των Υ.Υ. Ε.Ε. περισσοτέρας φοράς, διά να την βλέπετε εξηντλημένην και άνευ δυνάμεως εκ των κόπων και των πολλών και επανειλημμένων στερήσεων.

Αφού καθωδήγησα δι’ ευκόλων οδών την σκέψιν εκάστου εκ των συζητούντων εις την πραγματικήν και συγκινητικήν εικόνα την οποίαν παρουσιάζουν αι προμνημονευθείσαι τάξεις, πας τις εχρειάσθη να συμπεράνη μετ’ εμού ότι ή δεν έπρεπε να αναζητήσωμεν νέον τινά δανεισμόν ή <ότι> εις ολίγους υπήρχεν η δυνατότης να τον αναζητήσωμεν <παρ’ αυτών>. Κατά το στάδιον τούτο επισκεπτόμεθα τους ολίγους τον ένα κατόπιν του άλλου, και ευρίσκονται πάντες ομόφωνοι εις την γνώμην και εις την γενομένην κρίσιν. Τότε εγείρεται η δυσκολία, η οποία φαίνεται ανυπέρβλητος: η αδυναμία τούτων να δανεισθούν ένεκα ελλείψεως πραγματικών πόρων. Εξομαλύνω αμέσως την δυσκολίαν ταύτην, ευρίσκων ότι αρκεί μόνον η πίστωσίς των και το όνομά των, διά φ. 3v να ευρεθούν οι πόροι, / και προτίθεμαι να ανακαλύψω και καταδείξω εις τούτους τας πλουσιωτάτας πηγάς. Δημιουργείται νέα ερις· αλλά δύο, οι έχοντες μεγαλύτερον ζήλον και οι πλέον γενναιόδωροι των άλλων, η Α.Ε. Ο κύριος Κ. D’ Orio και ο ευγενής κύριος Σπυρίδων Τσαρλαμπάς, προσφέρονται να ευρουν ούτοι έναντι των υπογραφών των το αναζητηθέν ποσόν, αιτούμενοι εις αντάλλαγμα εκείνο το αναφερόμενον ως υπόσχεσιν υπό του άρθρου 12 του σχεδίου του δανείου. Η σύσκεψις ελύθη· τα χρήματα ευρέθησαν· ταύτα αντιστοιχούν εις τας ανάγκας του ενταύθα ταμείου. Η μέθοδος της εξευρέσεώς των είναι κατ’ ουσίαν εκείνη την οποίαν ηθέλησε η Εξοχωτάτη Γερουσία· και εάν οι τύποι και αι αναλογίαι έχουν μεταβληθή, τούτο είναι εκείνο το οποίον έχει αρκούντως δικαιολογηθή εξ όσων έλαβον την τιμήν να αναφέρω μέχρι στιγμής.

Σελ. 226
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/227.gif&w=550&h=800

Επρόκειτο ήδη να πραγματοποιηθή η κατάθεσις εις το δημόσιον ταμείον του ποσού τούτου, όταν προς έκπληξίν μου φθάνη το έγγραφον της ενταύθα Υπηρεσίας των Κυβερνητών (υπ’ αρ. 1), το οποίον μου ανακοινώνει ως εις διωρισμένον υπάλληλον να την βοηθήσω εις την εκτέλεσιν του σχεδίου του δανείου, η αναφορά του Εκλαμπροτάτου Γραμματέως της Επικρατείας επί των Οικονομικών, η οποία δίδει εξηγήσεις εις το θέσπισμα της 2 Ιουλίου και εις το ίδιον σχέδιον.

Έπρεπε να με εκπλήξη και να με λυπήση το προκύψαν τούτο ζήτημα, καθόσον κατέστρεφε πάσαν την υπ’ εμού γενομένην εργασίαν, με καθίστα βεβαίως ανίκανον κατά την γνώμην της Αρχής των Κυβερνητών και των φ.4 προσώπων / τα οποία είχον κληθή εις συμβούλιον και εν τέλει με εστέρει της βοηθείας εκείνης διά της οποίας ήλπιζον να απαλλαγώ από της καθημερινής μάστιγος των Σουλιωτών οπλαρχηγών, των Ακαρνάνων, των αρματολών, των ημετέρων Κεφαλλήνων, οι οποίοι επολιόρκουν πάντες σταθερώς το πενιχρόν μου δωμάτιον, αφαιρούντες απ’ εμού μέχρι και του καθαρού αέρος του αναγκαίου εις την ζωήν. Έπρεπεν επίσης να μου είναι ολίγον ευχάριστος η διαπίστωσις ότι αι προμνημονευθείσαι επεξηγήσεις απηυθύνοντο εις την Υπηρεσίαν των Κυβερνητών και ουχί εις εμέ, προωρισμένον εκ του 6ου άρθρου του σχεδίου του δανείου να εκτελώ το σχέδιον τούτο συμβουλευόμενος τους Κυβερνήτας και ουχί συνεργαζόμενος μετ’ αυτών, καθόσον αφορά εις την Α. Μαύραν. Οπωσδήποτε, πάντοτε σταθερός εις τας αρχάς της υποταγής και της ευπειθείας, τας οποίας πρεσβεύω, απήντησα εις τους Κυβερνήτας, όπως θα αντιληφθούν αι Υ.Υ.Ε.Ε. εκ του περικλειομένου αντιγράφου (αρ. 2), και διελογίσθην επί μακρόν κατ’ εμαυτόν περί εκείνου το οποίον ηδυνάμην να πράξω, διά να ανταποκριθώ εις την καθημερινήν πιεστικήν ανάγκην χρημάτων.

Ηδυνάμην διά το ακριβές να απαντήσω εις την Α.Ε. τον Στρατηγόν κύριον Παπαδόπουλον, ο οποίος ήλθεν πολλάκις να μου ζητήση προσωπικώς τους μισθούς των Σουλιωτών του, εις τον έτερον Στρατηγόν, ο οποίος κατά τον αυτόν ευγενέστατον τρόπον μου εζήτει τους μισθούς διά τους Ακαρνάνας του, εις τον Συνταγματάρχην Zaghel, ο οποίος απήτει την πληρωμήν του Επιτρόπου φ.4ν του Νοσοκομείου, του προμηθευτού των καυσοξύλων, / ότι η Εξοχωτάτη Γερουσία αναθέτει τας φροντίδας ταύτας εις την Εξοχωτάτην Υπηρεσίαν των Κυβερνητών και ότι αύται δεν είναι ιδικαί μου. Ηδυνάμην να απαντήσω τοιουτοτρόπως εις τον Ταγματάρχην κύριον Ζυγούρην εν σχέσει προς τους πλοιάρχους και χωρίς να φροντίσω περί των αποτελεσμάτων τα οποία ηδύναντο να προκύψουν προς βλάβην της υπηρεσίας και της αρμονίας, τας οποίας ζητώ να διατηρήσω μεταξύ όλων των δυνάμεων τούτων· ηδυνάμην να εγκαταλείψω την Υπηρεσίαν των Κυβερνητών και τους άρχοντας τούτους εις την εξουσίαν των στρατιωτικών, την Υπηρεσίαν ταύτην και τους άρχοντας τούτους, διά τους οποίους υπέστην προσωπικάς θυσίας, διά να συνεννοηθούν οι στρατιωτικοί μετ’ αυτών· τους ιδίους εκείνους οι οποίοι από δέκα ημερών ευρύνουν ενταύθα την

Σελ. 227
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/228.gif&w=550&h=800

δράσιν των ανωφελώς, διά να συντάξουν το σχέδιον του δανείου των χιλίων πεντακοσίων ταλλήρων. Δεν ετήρησα τοιαύτην συμπεριφοράν, επειδή αισθάνομαι ζωηρώς το καθήκον το οποίον έχει έκαστος πολίτης να υποστηρίξη δι’ όλων των δυνάμεών του την αξιοπρέπειαν του έθνους του και εκείνην της Κυβερνήσεώς του· και επειδή αντελήφθην ότι τοιαύτη απόφασις θα έθετεν εις κίνδυνον τους πλέον αξιοζηλεύτους παράγοντας υπολήψεως της Κυβερνήσεως έναντι της Ρωσικής Στρατιωτικής Διοικήσεως εις χώραν όπου εις ταύτην την Διοίκησιν, εις τας φροντίδας της και εις τας προσπαθείας της είναι εμπεπιστευμένη η σωτηρία και η φύλαξις ενός πληθυσμού και ολοκλήρου του Κράτους. Εις τούτο οφείλεται ότι, αφού αφήκα εις την Υπηρεσίαν των Κυβερνητών φ. 5 την φροντίδα να καταναλώσουν ημέρας και ημέρας πολλάς, / διά να καταστρώσουν το ιδικόν των σχέδιον δανείου χιλίων πεντακοσίων ταλλήρων, εδέχθην εξ ονόματος της Α.Ε. του κυρίου Πληρεξουσίου Υπουργού της Ρωσίας παρά του ευγενούς κυρίου Κ. D’ Orio <την προσφοράν του>, ο οποίος μόνος εις την νέαν περίστασιν ταύτην ηθέλησε να λάβη την τιμήν να προσφέρη το ποσόν των ενδεκα χιλιάδων και πεντακοσίων ταλλήρων, υποχρεών τούτους εις αντάλλαγμα <να του παραδώσουν> έγγραφον της Α.Ε. του προρρηθέντος Πληρεξουσίου. Τα χρήματα ταύτα, καταβληθέντα εις το δημόσιον ταμείον, έφεραν την Κυβέρνησιν εις θέσιν να ανθέξη εις τας υποχρεώσεις τας οποίας αύτη έχει αναλάβει και επίσης εις εκείνην του να επιστρέψω εις τον Συνταγματάρχην Zaghel τα χίλια αυτού τσεκίνια άνευ ανταλλάγματος.

Δεν αφίχθησαν εισέτι τα χρήματα ούτε εκ Ζακύνθου ούτε εκ Κεφαλληνίας· και εν τούτοις αντιμετωπίζομεν τα έξοδά μας ευεργετούμενοι εξ ενός μέτρου το οποίον είναι αυθαίρετον, εάν θέλωμεν να το συγκρίνωμεν προς το κατά γράμμα κείμενον των διαταγών των Υ.Υ.Ε.Ε., αλλά το οποίον κατόπιν εστάθη απαραίτητον και είναι ζωτικόν, εάν θέλωμεν να έχωμεν υπ’ όψιν όλα όσα. ανωτέρω ανέφερα.

Η σωφροσύνη των Υ.Υ.Ε.Ε., αφού επληροφορήθη τοιουτοτρόπως κατά σειράν εξελίξεως όσα έπραξα, ας με τιμήση διά της συνεχίσεως της δημοσίας ευνοίας.

Ο Έκτ. Επίτρ. Κόμης ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΣ

φ.1 Άνω: 24 του ιδίου. Ο Γραμμ. της Επικρατείας Κ. Τζορντίνας. Μετά δύο συνημμένων.

Σελ. 228
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/229.gif&w=550&h=800

Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 364, συνημμ. α

No. 1

Copia di uffizio scritto dal Vice Pritano di S(an)ta Maura al Commiss(ari)o Estraord(inari)o in data 13 luglio 1807.

L’Ill(ustrissi)mo sig(no)r Seg(reta)rio di Stato del Dipartimento Finanze e Forz’Armata nel trasmettermi col rispettabile di lui uffizio 9 corrente, jeri soltanto pervenutomi, la copia del venerato decreto dell’Ecc(ellentissi)mo Senato 2 detto riguardante il nuovo prestito che si trova in necessità il Governo Generale di esigere dalla nazione, richiede che coll’intervento e cooperazione del sommo zelo di V.S. Ill(ustrissi)ma resti realizzata la nuova aggiunta di prestito p(er) la quota fissata a quest’isola nelle forme e p(er) la summa che contiene detto rispettabile uffizio p(er) la completazione di essa quota.

Per ottenere pronta esecuzione la volontà dell’Ecc(ellentissi)mo Consesso mi faccio un pregio di trasmettere a V.S. Ill(ustrissi)ma la copia di detto uffizio ed imitare il distinto di lei zelo a prestarsi p(er) essere unitamente alla Prest(antissi)ma Reggenza verificato il comparto, onde realizzarsi l’incasso, ben certo di ottenere il Governo anche in questa occasione la saggia di lei assistenza.

Protesto quindi a V.S. Ill(ustrissi)ma la distinta mia stima a consid(erazione).

Per copia conforme

Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI

Αρ. 1

Αντίγραφον του εγγράφου αποσταλέντος υπό του Αντιπρυτάνεως της Αγίας Μαύρας προς τον Έκτακτον Επίτροπον υπό ημερομηνίαν 13 Ιουλίου 1807.

Ο Εκλαμπρότατος κύριος Γραμματεύς της Επικρατείας του Τμήματος των οικονομικών και Ενόπλων Δυνάμεων κατά την διαβίβασιν εις εμέ μετά του αξιοτίμου εγγράφου θεσπίσματος της Εξοχωτάτης Γερουσίας της 2 του ιδίου, αφορώντος εις το νέον δάνειον το οποίον ευρίσκεται εις την ανάγκην να λάβη η Κεντρική Κυβέρνησις παρά του Έθνους, ζητεί όπως διά της μεσολαβήσεως και συνεργασίας του υψίστου ζήλου της Υ. Εκλαμπροτάτης Αυθ. πραγματοποιηθή η νέα προσθήκη του δανείου δια το ποσόν το καθορισθέν διά

Σελ. 229
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/230.gif&w=550&h=800

την νήσον ταύτην κατά τους τύπους και διά το <μερικόν> ποσόν το οποίον αναφέρει το ρηθέν σεβαστόν έγγραφον διά την συμπλήρωσιν <συνολικής> χρηματικής ποσότητος.

Διά να εκτελεσθή αμέσως η θέλησις του Εξοχωτάτου Συμβουλίου, λαμβάνω την τιμήν να διαβιβάσω εις την Υ. Εκλαμροτάτην Αυθ. το αντίγραφον του ρηθέντος εγγράφου και να μιμηθώ τον διακεκριμένον ζήλον μεθ’ ου προσφέρεσθε, διά να πραγματοποιηθή, <αφού ενεργήσετε> από κοινού μετά της Εξοχωτάτης Αρχής των Κυβερνητών, ο καταμερισμός, ώστε να εκτελεσθή η είσπραξις, βέβαιος ων απολύτως ότι η Κυβέρνησις και εις αυτήν την περίστασιν θα λάβη την σοφήν σας συμπαράστασιν.

Όθεν εκφράζω προς την Υ. Εκλαμπροτάτην Αυθ. την διακεκριμένην εκτίμησίν μου και υπόληψιν.

Διά το ακριβές αντίγραφον

Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ

Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 364, συνημμ. β

No. 2

Copia di uffizio scritto dal Commiss(ari)o Estraord(inari)o in S(an)ta Maura al Prest(antissi)mo Vice Pritano dell’isola stessa in data 13 luglio 1807 g.s.

Poiché il zelo di V.S. Prest(antissi)ma mi porge nel di lei uffizio di quest’oggi ed in quello annesso in copia dell’ll(ustrissi)mo Seg(retari)o di Stato alcune esenziali rischiarazioni del decreto dell’Ecc(ellentissi)mo Senato 2 corrente intorno all’imprestito contemplato in quest’isola io sarò ben pago di vedere occupata la Reggenza a seguirle. Quindi la patria cura della medesima si darà il merito di offrirmi un progetto di comparto sulla quota richiesta dal decreto, ond’io possa poi aggiungervi quella parte del mio voto che mi spetta. Saranno presenti alla Beggenza nella distributiva le viste tutte del decreto, affinché le pubbliche intenzioni non abortiscano e giacché le note mie occupazioni mi distragono necessariamente dall’applicarmivi io pure colla Reggenza stessa. Le raccomando perciò alla sua esattezza e protesto a V.S. Prest(antissi)ma la somma mia stima e consid(erazione).

P(er) copia conforme

Il Segre(ta)rio P. PEDEMONTI

Σελ. 230
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/231.gif&w=550&h=800

φ.1v Περίληψις διά χειρός του γραμματέως: 1358. Commissario Estraord(inari)o Co. Capodistria. Fa p(resse)nli varie cose intorno il stato di quella cassa e le spese che deve incontrare ed implora provvedimenti.

Αρ. 2

Αντίγραφον του εγγράφου αποσταλέντος υπό του Εκτάκτου Επιτρόπου εν Αγία Μαύρα προς τον Εξοχώτατον Αντιπρύτανιν της αυτής νήσου υπό ημερομηνίαν 13 Ιουλίου 1807 π.η.

Δεδομένου ότι ο ζήλος της Υ. Εξοχωτάτης Αυθ. εις το έγγραφόν σας της σήμερον και εις εκείνο το συνημμένον εν αντιγράφω του Εκλαμπροτάτου Γραμματέως της Επικρατείας μου παρέχει ωρισμένας ουσιαστικάς διευκρινήσεις περί του θεσπίσματος της Εξοχωτάτης Γερουσίας της 2 τρέχοντος σχετικώς προς το δάνειον το προβλεπόμενον διά την νήσον ταύτην, θα είμαι λίαν ικανοποιημένος να ίδω ασχολουμένην την Υπηρεσίαν των Κυβερνητών να συμμορφωθή. Όθεν η πατριωτική υμών μέριμνα θα ασχοληθή να μου παρουσιάση σχέδιον καταμερισμού περί του ζητηθέντος ποσού του θεσπίσματος, διά να δυνηθώ εγώ κατόπιν να προσθέσω το επιθυμούμενον τμήμα <του ποσού> το οποίον με αφορά. Η Υπηρεσία των Κυβερνητών κατά την κατανομήν θα λάβη υπ’ όψιν όλας τας πλευράς του θεσπίσματος, διά να μη αποτύχουν αι προθέσεις του Δημοσίου, και δεδομένου ότι αι γνωσταί ασχολίαι μου με αποσπούν εξ ανάγκης από του να ασχοληθώ και εγώ επίσης μετά της ιδίας της Υπηρεσίας των Κυβερνητών σας παραπέμπω διά τούτο εις την επιμέλειάν σας και εκφράζω προς την Υ. Εξοχωτάτην Αυθ. την μεγίστην εκτίμησίν μου και υπόληψιν.

Διά το ακριβές αντίγραφον

Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ

φ.1v Περίληψις: 1358. Έκτακτος Επίτροπος Κ. Καποδίστριας. Γνωστοποιεί διάφορα ζητήματα περί της καταστάσεως του εκεί ταμείου και των εξόδων τα οποία πρέπει να αντιμετώπιση και ζητεί ληπτέα μέτρα.

Σελ. 231
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/232.gif&w=550&h=800

36

Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 365

Νο. 37

Dipart. Finanze

All’Eccellentissimo Senato

Il Commissario Estraordinario in S(ant)a Maura

Dal Commiss(aria)to Estraordinario

li 22 luglio 1807 g.s.

Il mio rispettoso rapporto no. 25 richiamò la pubblica attenzione intorno allo stato della pubblica finanza ed a quello della sua amministrazione. Questo renderà conto delle misure che sono stato cosstretto di prendere quanto al secondo oggetto; ad altro rapporto è riservato di informare intorno al primo.

Non bastò l’impulso dato alla Reggenza col mio uffizio, accompagnato già a VV.EE. col rapporto no. 25, affinché le leggi fossero eseguite tanto per la custodia come per l’amministrazione del pubblico denaro. Ho dovuto indirizzarmi con un secondo uffizio il giorno dei 13 corrente (no. 1), esigendo che nella pubblica cassa legalmente costituita e non φ.1v altrimenti si versasse il denaro arrivato colla galeotta cap(ita)n / Alexandrin. La risposta data dalla Beggenza (no. 2) non poteva tranquillizzarmi. L’urgenza giornaliera dei dispendj ed il riguardo dovuto ai stranieri, verso i quali debhonsi fare, mi obbligarono a soffrire per qualche giorno ancora la stessa inesecuzione delle leggi e quello stesso disordine di cui ho reclamato il toglimento.

Ho tentato, usando dell’insinuazione, dei consiglj e delle preghiere di evitare una forte misura. La ho stimata pericolosa a molti pubblici riguardi e parevami che troppo essa avrebbe incoraggito l’opinione sfavorevole che si ha dalla popolazione di questa azienda; per la qual cosa ho trattato particolarmente col Magistrato, cogli Aggionti, col Tesoriere e coi personaggj i piú zelanti e piú saggj di questo paese, onde conoscere da vicino quale era la causa p(er) cui gl’impulsi ch’io aveva dato ritornavano senza effetto e le preghiere ed i consiglj miei restavano1 in questo solo caso senza accoglienza da tanto tempo. Mi sono assicurato [che] dal concorso uniforme di tutte le opinioni e dalle mie stesse osservazioni che il disordine precorso dell’amministrazione e della scritφ.2 tura affidata / alla sola mano del Tesoriere, resa impotente dagli anni,

1. Χφ. restevano

Σελ. 232
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/233.gif&w=550&h=800

rendeva ineseguibile il mio proponimento di vedere in pochi giorni costituita legalmente la pubblica cassa e la contabilità. Taluni interessati particolarmente a sostenere il canuto Ministro da una inevitabile caduta si sono proposti di cooperare con esso lui pel piú pronto eseguimento della richiesta sistemazione. Ho accordato questo spazio di giorni, i quali seben pochi, erano anco soverchj per la prosecuzione del disordine. Scorrono questi giorni inutilmente e trattanto si fanno pagamenti senza legale registro e giri di denaro, senza nessuna forma che negarantisca l’esattezza e la pontualità.

Convinto da questa serie di esperimenti e di osservazioni che una ulteriore indulgenza favorita dal mio silenzio avrebbe inviluppato in piú inestricabili ritorte l’amministrazione; e che il disordine avrebbe progredito là dove io stesso avrei dovuto per necessità lasciarlo progredire, ho preso la risoluzione di segnare l’atto che mi onoro di rassegnare a VV. EE. sotto no. 3 e sul quale mi corre l’obbligo di fare alcune annotazioni, le quali possono interessare la superiore conoscenza φ.2v / dell’Ecc(ellentissi)mo Senato.

Il Co. D’Orio à chiesto la sua dispensa coll’inserta lettera no. 4 ed io trovando plausibile la sua dilicatezza, ho sostituito alla sua nomina quella del nobil sig(no)r Cristo Maruzzi.

Imploro adesso da VV. EE. che sia al piú presto spedito un ministro, il quale sia in grado di rivedere l’amministrazione precorsa ed il quale possa far marciare inoltre quest’azienda secondo le leggi.

La provvisoria destinazione del sig(no)r Zaccaria Zambeli è stata necessaria; ma quando vogliasi da dovere dare a questa cassa quella stessa sistemazione che hanno quelle delle altre isole, io credo che l’Ecc(ellentissi)mo Senato vorrà provvedervi in maniera che dissipate sieno per sempre le tenebre che la ricuopersero fin’ad ora. L’Ecc(ellentissi)mo Senato conoscerà bene che dopo la Generale Cassa, amministrata secondo le leggi da codesto Dipartimento, quella in cui si versa la maggior quantità di pubblico denaro, quella da cui ne esce senza pausa e senza fine p(er) molti titoli, per molti oggetti e p(er) molti usi stranieri a noi φ.3 e pei quali si accredita la nazione, quella cassa / ella si è di S(an)ta Maura. Che a questa VV. EE. provvegano (lo ripeto) colla destinazione provvisoria di un’abile Ministro, il quale goda della pubblica opinione ed il quale possa adempiere al suo uffizio con quella assistenza manuense che in vano esso cercarebbe di trovar in questo paese.

Sul vecchio Tesoriere sig(no)r Ciciliano la pubblica clemenza volga uno sguardo paterno. Esso non è censurabile se fatto impotente dagli anni senza sua colpa e per la molta indulgenza che a tutto presiedeva in questo paese da molto tempo esso si trovò incaricato di un uffizio che esso non poteva fondare, mentre negletto fu dallo stesso Ministero

Σελ. 233
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/234.gif&w=550&h=800

della Reggenza, per legge chiamato ad assistere quello della Finanza. Quando il suddetto Tesoriere, sospeso dalle sue funzioni, renda conto della sua gestione e siane dimostrata la puntualità quanto al merito, io mi lusingo che l’Ecc(ellentissi)mo Senato vorrà ridonargli la grazia pubblica, senza abbandonarlo di un provvedimento al quale esso ha titoli di proprietà.

Imploro la continuaz(io)ne della pubblica grazia.

Il Comm. Est. C(ont)e CAPODISTRIA

φ.1 Άνω διά χειρός του παραλήπτου: 24 d(ett)o. Il Seg(retari)o di Stato Co. Zordina.

Αρ. 37

Τμ. Οικονομικών

Προς την Εξοχωτάτην Γερουσίαν

Ο εν Αγία Μαύρα Έκτακτος Επίτροπος

Εκ του Εκτάκτου Επιτροπείου

τη 22 Ιουλίου 1807 π.η.

Η ευσεβάστως υποβληθείσα έκθεσίς μου, αρ. 25, επέστησε την δημοσίαν προσοχήν σχετικώς προς την κατάστασιν των δημοσίων οικονομικών και την της διαχειρίσεώς των. II παρούσα θα δώση αναφοράν περί των μέτρων τα οποία έχω αναγκασθή να λάβω εις ό,τι αφορά το δεύτερον ζήτημα· εις άλλην έκθεσιν έχω επιφυλαχθή να πληροφορήσω περί του πρώτου.

Δεν ήρκεσεν η δοθείσα παρότρυνσις εις την Υπηρεσίαν των Κυβερνητών διά του εγγράφου μου, διαβιβασθέντος ήδη προς τας Υ.Υ. Ε.Ε. διά της εκθέσεώς μου αρ. 25, να τηρούνται οι νόμοι τόσον διά την φύλαξιν όσον και διά την διαχείρισιν του δημοσίου χρήματος. Έπρεπε να απευθυνθώ δι’ ετέρου εγγράφου την 13ην τρέχοντος (αρ. 1) ζητών να κατατεθούν εις το νομίμως συστηθέν δημόσιον ταμείον και ουχί άλλους τα χρήματα τα οποία έφθασαν φ. 1v διά της γαλέρας του Πλοιάρχου / Αλεξανδρή. Η δοθείσα απάντησις υπό της Υπηρεσίας των Κυβερνητών (αρ. 2) δεν ηδύνατο να με καθησυχάση. Η καθημερινή πίεσις των δαπανών και ο σεβασμός ο οφειλόμενος προς τους

Σελ. 234
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/235.gif&w=550&h=800

ξένους εις τους οποίους πρέπει να καταβάλλονται με υπεχρέωσαν να υπομείνω δι’ ολίγας εισέτι ημέρας την ιδίαν παραμέλησιν των νόμων και την ιδίαν εκείνην αταξίαν των οποίων απήτησα την άρσιν.

Επεχείρησα χρησιμοποιών υποδείξεις, συμβουλάς και παρακλήσεις να αποφύγω ισχυρόν τι μέτρον· το εθεώρησα επικίνδυνον από πολλών απόψεων δημοσίας φύσεως και μου εφαίνετο ότι τούτο θα ενεθάρρυνε πολύ την δυσμενή γνώμην η οποία υπάρχει εις τους κατοίκους περί της διαχειρίσεως ταύτης. Περί του πράγματος τούτου συνεζήτησα ιδιαιτέρως μετά του προϊσταμένου <των οικονομικών>, μετά των προσθέτων μελών, μετά του Θησαυροφύλακος και των πλέον θερμού ζήλου ατόμων και πλέον συνετών της χώρας ταύτης, διά να αντιληφθώ εκ του πλησίον ποία ήτο η αίτια διά την οποίαν αι παροτρύνσεις τας οποίας είχον απευθύνει επέστρεφον άνευ αποτελέσματος και αι παρακλήσεις και αι συμβουλαί μου παρέμενον εις την περίπτωσιν ταύτην μόνον άνευ αποδοχής από πολλού χρόνου. Εβεβαιώθην εκ της συμφώνου συμπτώσεως όλων των γνωμών και εκ των ιδίων παρατηρήσεών μου ότι η προηγηθείσα φ. 2 ανωμαλία της διαχειρίσεως και της καταγραφής, ανατεθείσης / εις μόνον τον θησαυροφύλακα, καταστάντα ανίκανον εκ των ετών, καθίστα ανεκτέλεστον το σχέδιόν μου να ίδω εντός ολίγων ημερών να λειτουργή νομίμως το δημόσιον ταμείον και η απόδοσις λογαριασμών. Ορισμένοι ιδιαιτέρως ενδιαφερόμενοι να υποστηρίξουν τον λευκότριχα υπάλληλον εξ αναποφεύκτου πτώσεως εξέφρασαν την πρόθεσιν να συνεργασθούν μετ’ αυτού διά την αμεσωτέραν εκτέλεσιν της αιτηθείσης αναδιοργανώσεως. Παρεχώρησα το διάστημα τούτο των ημερών, αι οποίαι, καίτοι ολίγαι, ήσαν αρκεταί διά την συνέχισιν της ανωμαλίας. Αι ημέραι αύται παρέρχονται ανωφελώς, και εν τω μεταξύ γίνονται πληρωμαί άνευ κανονικού καταστίχου και κυκλοφορίας χρημάτων, άνευ τινός τύπου ο οποίος να εξασφαλίζη την ορθήν και ακριβή εκτέλεσιν των.

Πεισθείς εκ της σειράς ταύτης των πειραμάτων και των παρατηρήσεων ότι περαιτέρω επιείκεια, ευνοουμένη υπό της σιωπής μου, θα περιέπλεκε την διαχείρισιν διά πλέον δυσλύτων δεσμών, και ότι η ανωμαλία θα προεχώρει εκεί όπου ο ίδιος θα έπρεπε εξ ανάγκης να την αφήσω να προχωρήση, έλαβα την απόφασιν να υπογράψω την πράξιν την οποίαν έχω την τιμήν να υποβάλω εις τας Υ.Υ.Ε.Ε. υπ’ αρ. 3 και περί της οποίας υπέχω την υποχρέωσιν να κάμω ωρισμένας επεξηγήσεις, αι οποίαι δύνανται να ενδιαφέρουν την φ. 2v ανωτέραν αντίληψιν / της Εξοχωτάτης Γερουσίας.

Ο Κ. D’ Orio εζήτησε την απαλλαγήν του διά της συνημμένης επιστολής, και επειδή εύρον επαινετήν την ευαισθησίαν του, υποκατέστησα εις την θέσιν του τον ευγενή κύριον Χρήστον Μαρούτσην.

Παρακαλώ τώρα τας Υ.Υ.Ε.Ε. να σταλή το ταχύτερον υπάλληλός τις, ο οποίος να είναι εις θέσιν να ελέγξη την προηγηθείσαν διαχείρισιν και επί πλέον να δύναται να κάμη την διαχείρισιν ταύτην να προχωρήση συμφώνως προς τους νόμους.

Σελ. 235
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/236.gif&w=550&h=800

Ο προσωρινός διορισμός του κυρίου Ζαχαρίου Ζαμπέλη υπήρξεν αναγκαίος· αλλ’ όταν υπάρχη επιθυμία να δώσωμεν εκ καθήκοντος εις το ταμείον τούτο την ιδίαν εκείνην οργάνωσιν την οποίαν έχουν τα ταμεία των άλλων νήσων, πιστεύω ότι η Εξοχωτάτη Γερουσία θα θελήση να φροντίση εις τρόπον ώστε να διασκορπισθούν διά παντός τα σκότη τα οποία το εκάλυπτον μέχρι τώρα. Η Εξοχωτάτη Γερουσία θα γνωρίζη καλώς ότι μετά το γενικόν ταμείον, διοικούμενον κατά τους νόμους υπό του εκεί <εδρεύοντος Οικονομικού> Τμήματος, εκείνο εις το οποίον εισρέει η μεγαλυτέρα ποσότης δημοσίου χρήματος, εκείνο εκ του οποίου εξέρχεται αδιακόπως και ατελευτήτως διά πολλάς απαιτήσεις, διά πολλούς σκοπούς και διά πολλάς χρήσεις ξένας προς ημάς και φ. 3 διά των οποίων πιστούται το έθνος, το ταμείον τούτο / είναι της Αγίας Μαύρας· διά ταύτην αι Υ.Υ. Ε.Ε. να λάβουν πρόνοιαν (το επαναλαμβάνω) διά του προσωρινού διορισμού ικανού υπαλλήλου, ο οποίος να χαίρη της δημοσίας υπολήψεως και ο οποίος να δύναται να ανταποκριθή εις την υπηρεσίαν του δι’ εκείνης της ικανότητος περί την γραφήν την οποίαν ματαίως η Υπηρεσία θα ανεζήτει να εύρη εις την χώραν ταύτην.

Εις τον γέροντα Θησαυροφύλακα κύριον Τσιτσιλιάνον η δημοσία μακροθυμία ας στρέψη πατρικόν βλέμμα. Ούτος δεν πρέπει να επιτιμηθή, εάν, γενόμενος ανίκανος εκ των ετών άνευ ιδικού του πταίσματος και διά την πολλήν επιείκειαν η οποία επρυτάνευε από πολλού χρόνου καθ’ όλα εις την χώραν ταύτην, ευρέθη επιφορτισμένος δι’ υπηρεσίας την οποίαν δεν ηδύνατο να στηρίξη, ενώ παρημελήθη υπ’ αυτής της Κυβερνητικής Υπηρεσίας υποχρεουμένης εκ του νόμου να βοηθή την των οικονομικών.

Όταν ο προρρηθείς Θησαυροφύλαξ, απομακρυνθείς των καθηκόντων του, αποδώση λογαριασμόν της διαχειρίσεώς του και αποδειχθή η κανονικότης της σχετικώς προς την αρετήν του, ελπίζω ότι η Εξοχωτάτη Γερουσία θα θελήση να δωρήση εις τούτον την δημοσίαν ευμένειαν, χωρίς να τον στερήση προβλέψεώς τινος <χρηματικής> εις την οποίαν ούτος έχει τίτλους ιδιοκτησίας.

Παρακαλώ την συνέχισιν της δημοσίας ευνοίας.

Ο Έκτ. Επίτρ. Κόμης ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΣ

φ.1 Άνω: 24 του ιδίου. Ο Γραμματεύς της Επικρατείας Κ. Τζορντίνας.

Σελ. 236
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/237.gif&w=550&h=800

Γεν. αρ. 9, αριθ, εγγρ. 365, συνημμ. α

Νο. 1

Copia di uffizio scritto dal Commiss(ari)o Estraord(inari)o in S(an)ta Maura al Vice Pritano dell’isola stessa in data 13 luglio 1807 g.s.

Furono consegnate dall’Erario Gen(era)le al cap(ita)n Alexandrin, mainotto, piastre 11.250, perché siano versate in questa locale Finanza. Esso cap(itan)o per mio ordine relativo a pubblici avvisi avuti le avrà già trasportate e rimesse in mano di V.S. Prest(antissi)ma in questa mattina, ond’ella li faccia passare in cassa. Non tardo però di richiamare alla di lei attenzione le mie rappresentazioni dell’uffizio 6 corr(ent)e e devo seriamente impegnarla a non permettere l’introito di questo pubblico danaro, se non in una cassa legalmente ridotta. Io mi promettevo di avere dal zelo di V.S. Prest(antissi)ma ormai un positivo riscontro che fosse anche e tal cassa legale ed i metodi esatti di pubblica contabilità posti in andamento, ma dovendo trovarmi incerto ancora di un tale inomissibile regolazione ch’io reclamo formalmente p(er) li doveri che mi attaccano al pubb(lic)o sacro interesse e p(er) le attribuzioni che m’aggiungono titoli ad esigerla riproduco con queste nuove sollecitazioni le mie raccomandazioni a V.S. Prest(antissi)ma φ. 1v onde abbia luoco / nell’incasso delle summe suespresse e in avvenire p(er) sempre la legge, il sistema da essa fissato, oggetti che spettano p(er) vegliare al loro adempimento al capo del locale G(ove)rno precipuamente, dovendo egli risponderne aH’Ecc(ellentissi)mo Senato.

Protesto.....

Per copia conf(orm)e

Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI

Αρ. 1

Αντίγραφον εγγράφου σταλέντος υπό του Εκτάκτου Επιτρόπου εν Αγία Μαύρα προς τον Αντιπρύτανιν της αυτής νήσου υπό ημερομηνίαν 13 Ιουλίου 1807 π.η.

Παρεδόθησαν εις τον Πλοίαρχον Αλεξανδρήν, εκ Μάνης, 11.250 γρόσια εκ του γενικού ταμείου, διά να κατατεθούν εις την ενταύθα τοπικήν οικονομικήν υπηρεσίαν. Ο Πλοίαρχος ούτος δι’ εντολής μου σχετικής προς τας λη-

Σελ. 237
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/238.gif&w=550&h=800

φθείσας δημοσίας διαταγάς θα τα μεταφέρη ήδη και θα τα παραδώση εις χείρας της Υ. Εξοχωτάτην Αυθ. σήμερον την πρωΐαν, διά να τα καταθέση εις το ταμείον. Δεν καθυστερώ όμως να καλέσω εις την προσοχήν σας τας παραστάσεις μου του εγγράφου της 6 τρέχοντος και πρέπει σοβαρώς να σας υποχρεώσω να μη επιτρέψετε την κατάθεσιν των δημοσίων τούτων χρημάτων, ειμή εις ταμείον συγκεκροτημένον κατά τους νόμους. Ήλπιζον να έχω ήδη λόγω του ζήλου της Υ. Εξοχωτάτης Αυθ. θετικήν απάντησιν, η οποία θα ανεφέρετο και εις το τοιούτον κατά τους νόμους ταμείον και εις τας ακριβείς μεθόδους του δημοσίου λογιστικού, τεθείσας εν εξελικτική πορεία, αλλ’ επειδή έπρεπε να αμφιβάλλω εισέτι περί τοιαύτης οργανώσεως, μη δυναμένης να παραλειφθή, την οποίαν απαιτώ κατηγορηματικώς λόγω καθηκόντων τα οποία με συνδέουν προς το ιερόν δημόσιον συμφέρον και λόγω αρμοδιοτήτων αι οποίαι μου προσθέτουν δικαιώματα να την απαιτώ, διά των νέων τούτων παροτρύνσεων επαναλαμβάνω τας συστάσεις μου εις την Υ. Εξοχωτάτην Αυθ., διά φ. 1v να εφαρμοσθή / κατά την εισπραξιν των προαναφερθέντων ποσών και εις το μέλλον διά παντός ο νόμος, το σύστημα το ορισθέν υπ’ αυτού· τα ζητήματα ταύτα αφορούν κυρίως εις τον επί κεφαλής της τοπικής Διοικήσεως να επαγρυπνή διά την εκτέλεσίν των, επειδή ούτος πρέπει να δίδη λόγον περί τούτων εις την Εξοχωτάτην Γερουσίαν.

Εκφράζω....

Διά το ακριβές αντίγραφον

Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ

Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 365, συνημμ. β

No. 2

Copia di uffizio scritto al Commiss(ari)o Estraordinario in S(an)ta Maura dal Vice Pritano dell’isola stessa in data 13 luglio 1807 g.s.

Prima che mi pervenisse il pregiato foglio di V.S. Ill(ustrissi)ma del dì d’oggi avevo rimesso alHll(ustrissi)mo Mag(istra)to delle Finanze la summa di piastre 11.250 spedite dall’Ecc(ellentissi)mo Senato col cap(ita)n Alexandrin, mainotto. Con esso di lei foglio mi rinnova le rappresentazioni del di lei precedente 6 corr(ent)e e mi richiede di non permettere l’introito di questo pubblico dinaro, se non in una cassa legalmente ridotta, accennandomi l’incertezza in cui si attrova p(er) la rego-

Σελ. 238
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/239.gif&w=550&h=800

lazione prescritta e che incombe all’Ill(ustrissi)mo Mag(istra)to suddetto. Il Governo prova la medesima incertezza p(er) il silenzio in cui rimase il Mag(istra)to, malgrado gli eccitamenti fattigli con la lettera 7 corrente, accompagnante il foglio 6 d(ett)o di V.S. Ill(ustrissi)ma. Si trovò perciò in necessità il Governo di spiegare al Magistrato stesso le proprie sue rimostranze con la lettera del dì d’oggi e passargli nuovi impulsi p(er) l’esecuzione di quanto gli fu prescritto chiamandolo a versare il dinaro suddetto e quello che gli verrà in avvenire in cassa legale. /

φ.1v Io spero che non vorrà piú oltre il Mag(istra)to ritardare l’esecuzione ed il conseguente avviso, che mi darò il pregio di tosto parteciparlo a V.S. Ill(ustrissi)ma, altrimenti il Governo non può far altro che impegnarsi a quei passi che sono dovuti a simile inesattezza.

Riscontrato in tal modo il suddetto di lei foglio le protesto la giusta mia stima e consid(erazione).

P(er) copia conf(orme)

Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI

Αρ. 2

Αντίγραφον του εγγράφου του αποσταλέντος προς τον Έκτακτον Επίτροπον εν Αγία Μαύρα υπό του Αντιπρυτάνεως της ιδίας νήσου, κατά την 13 Ιουλίου 1807 π.η.

Πριν φθάση εις χείρας μου το αξιότιμον έγγραφον της Υ. Εκλαμπροτάτης Αυθ. της σήμερον, είχον παραδώσει εις τον Εκλαμπρότατον Άρχοντα επί των Οικονομικών το ποσόν των 11.250 γροσίων, αποσταλέντων υπό της Εξοχωτάτης Γερουσίας διά του εκ Μάνης Πλοιάρχου Αλεξανδρή. Διά του εγγράφου σας τούτου μου ανανεώνετε τας παραστάσεις του προηγουμένου σας της 6 τρέχοντος και μου ζητείτε να μη επιτρέψω την κατάθεσιν του δημοσίου τούτου χρήματος, ειμή εις ταμείον νομίμως συγκεκροτημένον, μου αναφέρετε δε την αβεβαιότητα εις την οποίαν ευρίσκεσθε διά την προρρηθείσαν ρύθμισιν, η οποία βαρύνει τον εν λόγω Εκλαμπρότατον Άρχοντα. Η Κυβέρνησις δοκιμάζει την ιδίαν αβεβαιότητα διά την σιωπήν εις την οποίαν παρέμεινεν ο Άρχων, παρά τας εκκλήσεις αι οποίαι εγένοντο εις τούτον διά της επιστολής της 7 τρέχοντος, συνοδευούσης το έγγραφον της 6 του ιδίου της Υ. Εκλαμπροτάτης Αυθ. Διά τούτο η Κυβέρνησις ευρέθη εις την ανάγκην να διατυπώση προς τον ίδιον Άρχοντα τας ιδιαιτέρας της διαμαρτυρίας διά της σημερινής επιστολής και να του μεταβιβάση νέας παρακινήσεις διά την εκτέλεσιν όσων του είχον γραφή προηγουμένως, καλούσα τούτον να καταθέση τα προαναφερθέντα

Σελ. 239
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/240.gif&w=550&h=800

χρήματα και εκείνα τα οποία θα του παραδοθούν μελλοντικώς εις ταμείον συγκεκροτημένον νομίμως. /

φ.1v Ελπίζω ότι ο Άρχων δεν θα θελήση να καθυστερήση περαιτέρω την εκτέλεσιν και την συνακόλουθον αγγελίαν <περί τούτου>, την οποίαν θα λάβω την τιμήν να ανακοινώσω αμέσως εις την Υ. Εκλαμπροτάτην Αυθ., άλλως η Κυβέρνησις δεν δύναται να πράξη άλλο, ειμή να υποχρεωθή εις εκείνα τα διαβήματα τα οποία οφείλονται διά παρομοίαν αμέλειαν.

Αποκριθείς τοιουτοτρόπως εις το προαναφερθέν έγγραφόν σας σας εκφράζω την δικαίαν μου εκτίμησιν και υπόληψιν.

Διά το ακριβές αντίγραφον

Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ

Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 365, συνημμ. γ

Νο. 3

Copia tratta dalla filza "Atti Decreti” dell’Ill(ustrissi)mo Commissario Estraordinario dell’Ecc(ellentissi)mo Senato in S(ant)a Maura.

Addi 15 luglio 1807 g.s., S. Maura

Il Consigliere di Collegio di S.M.I. di tutte le Russie, Commissionato di S.E. il sig(nor) Ministro Plenipotenziario Co. G. Mocenigo etc. & c., Commissario Estraordinario dell’Ecc(ellentissim)o Senato della Repub(blic)a Ionica Co. Gio. Capodistria.

Visto l’uffizio dei 6 corr(ent)e indirizzato alla Reggenza di S. Maura, affinché le patrie leggi sieno eseguite nell’azienda del pub(blic)o danaro in S(ant)a Maura.

Vista la risposta data a questo uffizio dalla Reggenza sotto data dei 7 corrente.

Visto il secondo uffizio con cui si replicano gl’impulsi alla Reggenza, onde una volta proceduto sia in fatto all’esecuzione di queste leggi, troppo scandalosamente neglette.

Vista la seconda risposta con cui è dimostrata la parte presa dalla Reggenza, perché la sistemazione legale dell’amministrazione dell’erario sia eseguita.

Vista e dimostrata l’inutilità di tutti questi sforzi per ricondurre

Σελ. 240
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/241.gif&w=550&h=800

l’ordine e la luce là dove il disordine e le tenebre hanno fin’ora coperto la gelosa gestione del Governo nel ramo economico.

Volendo il Consigliere di Coll(egi)o e Comm(issari)o Estraord(inari)o soprannominato garantire dinanzi a suoi committenti e la nazione ionica la sua condotta, usando de’suoi poteri

Delibera quanto segue

1°. Il Tesoriere locale sig(no)r Marco Ciciliano è sospeso dalle sue funzioni ed è incaricato d’approntarsi a rendere conto della sua amminiφ.1v strazione ad un / revisore che sarà spedito dall’Ecc(ellentissi)mo Senato.

2°. È deputato alle funzioni di Tesoreria locale provvisoria il sig(no)r Zaccaria Zambelli.

3°. Il sospeso Tesoriere al sostituito Provvisorio offrirà i documenti tutti ed i registri che sono ad esso necessarj per fondare la sua gestione, a contare dal p(ri)mo del corr(ent)e luglio.

4°. Il Nob(il)e s(i)g(nor) Co. D’Orio è deputato al Mag(istrat)o ed Aggiunti alle Finanze.

5°. La Cassa Pub(blic)a ove secondo le leggi organiche e quelle della contabilità riposto esser deve il p(ubblic)o danaro è trasportata nel Pritaneo.

Nel Pritaneo è assegnato il locale ove siede il Mag(istrat)o ed Aggiunti alla Finanza.

6°. Sono tosto messe severamente in esecuzione le leggi suddette organiche e quelle della contabilità e resta vigente la disposizione che nessun contamento esser possa fatto senza il visto del Commissario Estraordinario.

La Reggenza è incaricata dell’immediata esecuzione di quest’atto.

Il Comm. Estr. C. CAPODISTRIA

Per copia conforme

Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI

Αρ. 3

Αντίγραφον ληφθέν εκ της δέσμης «Πρακτικά - θεσπίσματα» του Εκλαμπροτάτου Εκτάκτου Επιτρόπου της Εξοχωτάτης Γερουσίας εν Αγία Μαύρα

Τη 15 Ιουλίου 1807 π.η., Α. Μαύρα

Ο εκ των μελών του συμβουλίου της Α.Α.Μ. πασών των Ρωσιών, Επιτετραμμένος της Α.Ε. του κυρίου Πληρεξουσίου Υπουργού Κ. Γ. Μοτσενίγου κ.λ.π.

Σελ. 241
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/242.gif&w=550&h=800

Έκτακτος Επίτροπος της Εξοχωτάτης Γερουσίας της Ιονίου Πολιτείας Κ. Ιωάννης Καποδίστριας

Ληφθέντος υπ’ όψιν του εγγράφου της 6 τρέχοντος, απευθυνθέντος εις την Υπηρεσίαν των Κυβερνητών της Α. Μαύρας, προς τον σκοπόν να εκτελεσθούν οι νόμοι της πατρίδος κατά την διαχείρισιν του δημοσίου χρήματος εν Αγία Μαύρα.

Ληφθείσης υπ’ όψιν της απαντήσεως, δοθείσης εις το έγγραφον τούτο υπό της Υπηρεσίας υπό ημερομηνίαν 7 τρέχοντος.

Ληφθέντος υπ’ όψιν του δευτέρου εγγράφου, διά του οποίου επαναλαμβάνονται αι προτροπαί προς την Υπηρεσίαν των Κυβερνητών, ίνα προβή άπαξ πράγματι εις την εκτέλεσιν των νόμων τούτων, παραμεληθέντων λίαν σκανδαλωδώς.

Ληφθείσης υπ’ όψιν της δευτέρας απαντήσεως, διά της οποίας επεδείχθη η απόφασις η ληφθείσα υπό της Υπηρεσίας των Κυβερνητών όπως πραγματοποιηθή η νόμιμος συστηματοποίησις της διαχειρίσεως του χρηματικού.

Ληφθείσης υπ’ όψιν και αποδειχθείσης της ματαιότητος όλων των προσπαθειών τούτων να επαναφέρωμεν την τάξιν και το φως εκεί όπου η αταξία και τα σκότη εκάλυψαν μέχρι στιγμής την επίζηλον πολιτικήν της Κυβερνήσεως εις τον οικονομικόν κλάδον.

Επειδή ο προμνησθείς Σύμβουλος του Συλλόγου και Έκτακτος Επίτροπος επιθυμεί να εγγυηθή ενώπιον των εντολέων του και του έθνους των Ιονίων διά την διαγωγήν του, καθ’ ον χρόνον χρησιμοποιεί τας εξουσίας του,

Αποφασίζει όσα έπονται:

1ον. Ο Θησαυροφύλαξ του τόπου κύριος Μάρκος Τσιτσιλιάνος απομακρύνεται των καθηκόντων του και αναλαμβάνει να ετοιμασθή να αποδώση φ. 1v λογαριασμόν της διαχειρίσεώς του εις / ελεγκτήν, ο οποίος θα αποσταλή υπό της Εξοχωτάτης Γερουσίας.

2ον. Εντεταλμένος εις τα καθήκοντα του τοπικού προσωρινού Θησαυροφύλακος είναι ο κύριος Ζαχαρίας Ζαμπέλης.

3ον. Ο απομακρυνθείς Θησαυροφύλαξ θα παραδώση εις τον προσωρινόν αντικαταστάτην όλα τα έγγραφα και κατάστιχα τα οποία είναι εις τούτον απαραίτητα, διά να στηρίξη την διαχείρισιν του, αρχής γενομένης από της πρώτης τρέχοντος Ιουλίου.

4ον. ο Ευγενής Κόμης κύριος D’ Orio γίνεται αντιπρόσωπος πλησίον του Άρχοντας της οικονομίας μετά των Προσθέτων.

5ον. Το δημόσιον ταμείον, όπου συμφώνως προς τους οργανικούς νόμους και εκείνους του λογιστικού πρέπει να ευρίσκεται κατατεθειμένον το δημόσιον χρήμα, μεταφέρεται εις το Πρυτανείον.

Εις το Πρυτανείον ευρίσκεται το οίκημα, όπου εδρεύει ο Άρχων μετά των Προσθέτων επί της Οικονομίας.

Σελ. 242
Φόρμα αναζήτησης
Αναζήτηση λέξεων και φράσεων εντός του βιβλίου: Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Β΄
Αποτελέσματα αναζήτησης
    Σελίδα: 223

    di subordinazione e di obbedienza, ho risposto ai Reggenti, come risulterà a VV. EE. dall’inchiusa copia (no. 2), ed ho meco stesso lungamente riflettuto intorno a ciò che io far poteva per corrispondere al giornaliero pressante bisogno di fondo.

    Io poteva per esattezza rispondere a S.E. il sig(no)r Generale Papadopulo, che portosi piú volte in persona a cercarmi le paghe de suoj sulioti, all’altro Generale che colla stessa nobilissima maniera cercavami quelle pei suoi acarnani, al Co(lonne)llo Zaghel che esigeva il pagamento del Commiss(ari)o dell’Ospitale, del fornitore della legna da φ. 4v fuoco, / che l’Ecc(ellentissi)mo Senato affida queste cure alla Pressantissima Reggenza e ch’esse non sono mie. Poteva cosi io rispondere al sig(no)r Maggiore Siguri quanto ai capitanj dei bastimenti e senza curarmi dei risultati che derivar potevano a danno del servizio e dell’ armonia ch’io cerco di mantenere fra tutte queste potestà, io poteva abbandonare la Reggenza e questi magistrati al poter militare, quella Reggenza e questi magistrati pei quali io ho fatto dei sagrifizj personali, onde i militari con essi si affiatino; quei stessi che da dieci giorni a questa parte si dilatano inutilmente p(er) compilare il progetto dell’ imprestanza di tallari mille cinquecento. Non mi sono per tal modo regolato, perché sento vivamente il dovere che à ogni cittadino di sostenere con tutte le sue forze il decoro della sua nazione e quello del suo governo. E perché ho conosciuto che una tale risoluzione avrebbe compromesso i piú gelosi riguardi del Governo verso il Comando Militare russo in un paese ove a questo Comando, alle sue cure ed ai suoi travaglj confidasi la salvezza e la custodia di una popolazione e di tutto lo Stato.

    Egli è p(er) questo che lasciando alla Reggenza l’incarico di conφ. 5 sumare dei giorni e dei giorni molti / per compilare il suo progetto d’imprestito di tallari mille e cinquecento, io ho accolto a nome di S.E. il sig(no)r Ministro Plenipotenz(iari)o di Russia dal nob. sig(no)r Co. D’Orio, il quale solo à voluto avere l’onore di prestarsi in questa nuova circonstanza la somma dei tallari undici mile e cinquecento, impegnandoli in cambio un viglietto di S.E. il Plenipotenziario suddetto. Questo denaro versato nella pubblica cassa à potuto mettere il Governo in grado di sostenere i pesi dei quali esso è incaricato e me pure in quello di restituire al Co(lonne)llo Zaghel i suoi mille zecchini senza cambio.

    Non sono p(er) anco arrivati i denari né dal Zante nè da Cefalonia ed intanto si vive a benefizio di una misura ch’è arbitraria, se vuoisi raffrontarla al testo litterale degli ordini di VV. EE., ma che poi è stata necessaria ed è vitale, se vuoisi avere in considerazione tutto ciò che ho qui sopra rassegnato.

    La sapienza di VV. EE., ragguagliata per tal maniera istorica-