Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Β΄
Τίτλος: | Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Β΄ |
Τόπος έκδοσης: | Κέρκυρα |
Εκδότης: | Εταιρεία Κερκυραϊκών Σπουδών |
Συντελεστές: | Κώστας Δαφνής, Αριστείδης Στεργέλλης |
Έτος έκδοσης: | 1978 |
Σελίδες: | 416 |
Θέμα: | Αποστολή εις Λευκάδα |
Τοπική κάλυψη: | Λευκάδα |
Χρονική κάλυψη: | 1807 |
Περίληψη: | Ο ΔΕΥΤΕΡΟΣ τόμος του Αρχείου Καποδίστρια περιλαμβάνει τα κείμενα του I. Καποδίστρια ως «Εκτάκτου Επιτρόπου» της Κυβερνήσεως της Επτανήσου Πολιτείας στη Λευκάδα, στην περίοδο Μαΐου - Αυγούστου 1807. Η αποστολή αυτή έδωσε για μια ακόμη φορά το μέτρο των διοικητικών και οργανωτικών ικανοτήτων του Καποδίστρια. Τα καθήκοντα, που του ανέθεσε η Γερουσία της Επτανήσου και ο πληρεξούσιος του Αυτοκράτορα της Ρωσίας Γεώργιος Μοτσενίγος σε μια δύσκολη καμπή της ευρωπαϊκής ιστορίας, όταν οι νικηφόροι αετοί του Ναπολέοντα είχαν σκιάσει ολόκληρη την Ευρώπη, δεν ήταν εύκολα. Έπρεπε να λάβει αποφασιστικά μέτρα για την οχύρωση και την πληρέστερη άμυνα της Λευκάδας, ώστε να εξουδετερωθεί εντελώς η απειλή του Αλή Πασά και των Γάλλων συμβούλων του εναντίον του νησιού. Συγχρόνως όμως έπρεπε να ισορροπήσει τις αρμοδιότητες και τις πρωτοβουλίες των τοπικών διοικητικών και στρατιωτικών παραγόντων. |
Το Βιβλίο σε PDF: | Κατέβασμα αρχείου 55.18 Mb |
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/105.gif&w=550&h=800
μέρη να ειδοποιή εν το άλλο πρό δεκαπέντε ημέρες, και τότε να λύεται κάθε / φ. 1v αναμεταξύ των συμφωνία, και το παρόν αν μένη διά το ερχόμενον ανύπαρκτον.
δον. Κάθε φοράν οπού η ασθένειαν σωματικήν ή εξ αιτίαν ανυπακοήν ο καπιτάνιος εβγάλη από τους ανθρώπους οπού τώρα έδειξεν και έχει να είναι εις χρέος να ειδοποιή την Διοίκησιν εδώ ή εις άλλον μέρος της Επικρατείας ευρεθή παρασταίνοντας εκείνους οπού εις τον τόπον των διωγμένων θέλει να βάλη, διά να εξετάζωνται οπού να είναι άξιοι διά παρόμοιαν δούλευσιν.
εον. Τόσον ο καπιτάνιος ωσάν και οι ανθρώποι του θέλουν κατά την τάξιν ομώσει με όρκον τους οπού να είναι πάντοτε ετοιμοι και πρόθυμοι εις κάθε αποστολήν και διαταγήν της Διοικήσεως να υποτάσσεται και να ενεργή τα προστάγματα και χρείες της δουλεύσεως, χωρίς να μεσολαβή η παραμικρά αντιλογία και εναντιότης.
στον. Όσες πρέζες εις το διάστημα της δουλεύσεως ήθελε κάμει ο αυτός καπιτάνιος, θέλει ακούεται εις τες συμφωνίες της διανομής των εν τη δουλεύσει άλλων πλοίων.
ζον. Η αναγκαία μπαρούτη, μπάλες και μιτράλια θέλει δίδεται εις τον καπιτάνιον από την Διοίκησιν.
Από το παρόν έγιναν δυο παρόμοια να πάρη έν το κάθε μέρος.
Κό. ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙ[Κ]ΑΣ
Io scrivano Dionisio Leondarachi, aff(ettuosissi)mo p(er) il mio cap(ita)nio p(er) non saper lui scrivere.
Estratta dall’off(ici)o della Tesoreria di S. Maura li 10 giugno 1807.
Marco Cicilian Tesoriere
P(er) copia conf(orm)e
Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI
Μετάφρασις του Ιταλικού: Γραμματικός Διονύσιος Λεονταράκης, φιλικώτατος προς τον πλοίαρχόν μου, επειδή ούτος δεν γνωρίζει να γράφη.
Ληφθέν εκ του γραφείου του Θησαυροφυλακίου της Α. Μαύρας τη 10 Ιουνίου 1807.
Μάρκος Τσιτσιλιάν Θησαυροφύλαξ
Δια την ακρίβειαν του αντιγράφου
Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ
Σελ. 105
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/106.gif&w=550&h=800
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 341, συνημμένον στ
Αγία Μαύρα τη 1η Ιουνίου 1807 π.η.
Διά του παρόντος γράμματος εσυμφώνησαν τα κάτωθεν δύο μέρη, από το ένα ο Εξοχώτατος Κόμης κύριος Ιωάννης Καποδίστριας, απεσταλμένος παρά της Διοικήσεως Πληρεξούσιος, και από το άλλο ο Καπιτάν Νικολής Ποταμιάνος, επονομαζόμενος Μπιριρής, ως ακολουθεί:
1ον. Προσφέρει ο αυτός καπιτάνιος εις την αυθεντικήν δούλευσιν διά δύο μήνες, μετρώντας από την σήμερον, την γαλιόταν του, ονομαζομένην «Η Παναγία Κεχριών» με δεκάξη κουπιά, αρματωμένην με κανόνια έξη, τα μεν δύο λιτρών έξη και τα άλλα τέσσαρα λιτρών δύο, με τα αναγκαία τουφέκια των ανθρώπων οπού έχει μέσα, καλά ετοιμασμένην από τα χρειαζόμενά της σχοινιά και πανιά, και περί πλέον την υπόσχεται εις την αυτήν κατάστασιν, ώστε να επιχειρισθή την υπερεσίαν οπού θέλει του διορισθή, καθώς πρέπει.
2ον. Οι άνθρωποι οπού έχουν να την κινούν και να ταξιδεύουν θέλει είναι όλοι τριαντατρείς, νούμ. 33, επαριθμουμένου του καπιτάνιου, με υπόσχεσίν του οπού να μην λείψη ούτε ένας, αλλά πάντοτε να είναι σωστοί εις τον αριθμόν, διά καθέκαστον των οποίων θέλει του δίδεται από την Διοίκησιν προς γρόσια σαράντα, νούμ. 40, τον μήναν, και χωριστά διά την γαλιόταν του γρόσια διακόσια πενήντα, νούμ. 250, χωρίς τίποτες άλλο, και αυτά θέλει του δίδονται ο μπροστά τον κάθε μήναν.
3ον. Ανίσως και τελειόμενον το διάστημα των ανωθ(ε)ν δύο μηνών είτε η Διοίκησις δεν έχει εις το εξής χρείαν από την δούλευσιν της αυτής γαλιότας είτε εις τον καπιτάνιον δεν συμφέρει η εξακολού/θησις, μένουν υπόχρεα τα μέρη να ειδοποιή έν το άλλο προ δεκαπέντε ημέρες, και τότε να λείπη κάθε αναμεταξύ των συμφωνία, και το παρόν να μένη διά το ερχόμενον ανύπαρκτον.
4ον. Κάθε φοράν οπού η διά ασθένειαν σωματικήν ή εξ αιτίαν ανυπακοής ο καπιτάνιος εβγάλη από τους ανθρώπους οπού τώρα έδειξεν και έχει να είναι εις χρέος να ειδοποιή την Διοίκησιν εδώ και όθεν αλλού τύχη και να παρασταίνουν εκείνους οπού εις τον τόπον των διωγμένων θέλει να βάλη, διά να εξετάζωνται αν είναι διά παρόμοιαν δούλευσιν άξιοι.
5ον Θέλουν κατά την τάξιν ομώσει με όρκον τους τόσον ο καπιτάνιος ώσάν και οι ανθρώποι του οπού να είναι πάντοτε ετοιμοι και πρόθυμοι εις κάθε αποστολήν και διαταγήν της Διοικήσεως να υποτάσσωνται και να ενεργούν τα προστάγματα και χρείες της δουλεύσεως, χωρίς να μεσολαβή η παραμικρά αντιλογία και εναντιότης.
6ον. Όσες πρέζες εις το διάστημα της δουλεύσεως ήθελεν κάμει ο αυτός καπιτάνιος θέλει ακούεται εις τες συμφωνίες της διανομής των εν τη δουλεύσει άλλων πλοίων.
Σελ. 106
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/107.gif&w=550&h=800
7ον. Η αναγκαία μπαρούτη, μπάλες και μετράλια θέλει δίδεται εις τον καπιτάνιον από την Διοίκησιν.
Από το παρόν έγιναν δύο όμοια, διά να πάρη έν το κάθε μέρος.
Κό. ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙ[Κ]ΑΣ
Φ.2 Αντώνιος Κουτζούκας βεβαιώνω διά όνομα του καπ(ετά)ν Νικολή Ποταμιάνου, ωσάν γραμματικός οπού είμαι εις την γαλιόταν.
Estratta dall’officio della Tesoreria di S. Maura li 10 giugno 1807 s.v.
Marco Cicilian Tesoriere
P(er) copia con(form)e
Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI
Si avverte che il Cap(itani)o nel p(rese)nte contratto ha già ottenuto la lettersa di marca.
Μετάφρασις του Ιταλικού: Ληφθέν εκ του γραφείου του θησαυροφυλακίου της Α. Μαύρας τη 10 Ιουνίου 1807 π.η.
Μάρκος Τσιτσιλιάν Θησαυροφύλαξ
Διά την ακρίβειαν του αντιγράφου
Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΉΣ
Γνωστοποιείται ότι ο Πλοίαρχος ο αναφερόμενος εις το παρόν συμφωνητικόν έχει λάβει ήδη το έγγραφον αναγνωρίσεως.
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 341, συνημμένον ζ
Copia
Ruolo dell’equipaggio della pubblica galiotta russa nominata "La Madonna Chiecriona,, comandata dal eap(ita)n Nicolò Potamiano.
Gradi Nomi Cognomi Accordato
Capitanio Nicolò Potamiano P(iastr)e 40
Scrivano Antonio Cozicopulo » 40
Tenente Anastasio Licudi » 40
4 Anzolo Bulacchi » 40
5 Gerasimo Farmachi » 40
Σελ. 107
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/108.gif&w=550&h=800
Gradi Nomi Cognomi Accordato
6 Stelio Trupo P(iastr)e 40
7 Tommaso Vulismà » 40
8 Dionisio Vulismà » 40
9 Giovanni Buro » 40
10 Dimo Luca » 40
11 Dionisio Magna » 40
12 Vangeli Livani » 40
13 Zanetto Bellamori » 40
14 Pietro Lefcaditi » 40
15 Anastasio Davi » 40
16 Giovanni Coschinidi » 40
17 Anastasio Potamiano » 40
18 Nicolò Moro » 40
19 Giorgo Caciallo » 40
20 Panagin Tipaldo » 40
21 Filippo Maruli » 40
22 Marco Fumari » 40
23 Spiro Thiniati » 40
24 Gerasimo Maraveja » 40
25 Cristodulo Dendrino » 40
26 Francesco Mauravino » 40
27 Panagin Chiefalo » 40
28 Giorgio Castrioti » 40
29 Cristo Caravia » 40
30 Giacomo Manzari » 40
31 Costantin Licudi » 40
32 Spiro Ferendato » 40
33 Zuanne Petalà » 40
S(ant)a Maura li 8 giugno 1807 s.v.
Αντώνιος Κουτζούκας γραμματικός
Marco Cicilian Tes(orier)e
P(er) copia conf(orm)e
Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI
Σελ. 108
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/109.gif&w=550&h=800
Αντίγραφον
Κατάλογος <μελών> του πληρώματος της κρατικής ρωσικής γαλιότας, ονομαζομένης «Η Παναγία των Κεχριών», διοικουμένης υπό του καπετάν Νικολού Ποταμιάνου
Βαθμός Όνομα Επώνυμον Μίσθωμα
Πλοίαρχος Νικόλαος Ποταμιάνος Γρόσια 40
Γραμματικός Αντώνιος Κοτζικόπουλος » 40
Υποπλοίαρχος Αναστάσιος Λυκούδης » 40
4 Άντζολος Μπουλάκης » 40
5 Γεράσιμος Φαρμάκης » 40
6 Στέλιος Τρούπος » 40
7 Θωμάς Βουλισμάς » 40
8 Διονύσιος Βουλισμάς » 40
9 Ιωάννης Βούρος » 40
10 Δήμος Λουκάς » 40
11 Διονύσιος Μανιάς » 40
12 Βαγγέλης Λιβάνης » 40
13 Τζανέτος Μπελλαμόρης » 40
14 Πέτρος Λευκαδίτης » 40
15 Αναστάσιος Νταβής » 40
16 Ιωάννης Κοσκινίδης » 40
17 Αναστάσιος Ποταμιάνος » 40
18 Νικόλαος Μώρος » 40
19 Γιώργος Κάτσαλος » 40
20 Παναγής Τυπάλδος » 40
21 Φίλιππος Μαρούλης > 40
22 Μάρκος Φουμάρης » 40
23 Σπύρος Θηνιάτης » 40
24 Γεράσιμος Μαραβέγιας » 40
25 Χριστόδουλος Δενδρινός » 40
26 Φραγκίσκος Μαυραβίνος » 40
27 Παναγής Κέφαλος » 40
28 Γεώργιος Καστριώτης » 40
29 Χρήστος Καραβιάς » 40
30 Ιωακείμ Μάντζαρης » 40
Σελ. 109
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/110.gif&w=550&h=800
Βαθμός Όνομα Επώνυμον Μίσθωμα
31 Κωσταντής Λυκούδης 40
32 Σπύρος Φερεντάτος 40
33 Τζουάννες Πεταλάς 40
Αγία Μαύρα, τη 8 Ιουνίου 1807 π.η.
Αντώνιος Κουτζούκας γραμματικός
Μάρκος Τσιτσιλιάν Θησαυροφύλαξ
Διά το ακριβές αντίγραφον
Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 341, συνημμένον η
Copia
Ruolo dell’equipaggio della pubblica galiotta russa, nominata "La Troja”, comandata dal cap(ita)n Timoteo Vucinà.
Gradi Nomi Cognomi Accordato
Capit(ani)o Timoteo Vucinà P(iastr)e 40
Scrivano Dionisio Leondarachi » 40
Piloto Zuanne Balsamachi » 40
P(rim)o Ten(ent)e Sissimo Crochidà » 40
2do Ten(en)te Teodoro Corneglio » 40
Nostromo Giuro Vucinà » 40
7 Stathi Chiefalà » 40
8 Gerasimo Corneglio » 40
9 Zuanne Corneglio » 40
10 Demetrio Mussuri » 40
11 Andrea Mussuri » 40
12 Gerasimo Curupà » 40
13 Costantin Mussuri » 40
14 Basilio Mussuri » 40
15 Andrea Mussuri » 40
16 Spiridion Vucinà » 40
17 Panagin Sarlo » 40
Σελ. 110
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/111.gif&w=550&h=800
Gradi Nomi Gognomi Accordato
18 Demetrio Mussuri P(iastr)e 40
19 Nicolò Analiti » 40
20 Cristodulo Pierato » 40
21 Dionisio Pierato » 40
22 Marin Pierato » 40
23 Dionisio Partido » 40
24 Andrea Paluchi » 40
25 Zuanne Vucinà » 40
26 Anastasio Vucinà » 40
27 Vangeli Vucinà » 40
28 Luca Marcato » 40
29 Agostin Stralli » 40
30 Spiro Ravandinò » 40
31 Demetrio Manzavino » 40
32 Caralambi Cangellari » 40
33 Dionisio Dimos » 40
34 Aldini Adilini » 40
35 Vangeli Ferendino » 40
36 Anastasio Mengula » 40
Santa Maura li 8 giugno 1807 s.v.
cap(ita)n Timoteo Vucinà
Marco Cicilian Tesoriere
P(er) copia conf(orm)e
Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI
Αντίγραφον
Κατάλογος <μελών> του πληρώματος της κρατικής ρωσικής γαλιότας, ονομαζομένης «Η Τροία», διοικουμένης υπό του καπετάν Τιμοθέου Βουτσινά
Βαθμός Όνομα Επώνυμον Μίσθωμα
Πλοίαρχος Τιμόθεος Βουτσινάς Γρόσια 40
Γραμματικός Διονύσιος Λεονταράκης » 40
Πηδαλιούχος Τζουάνες Βαλσαμάκης » 40
Α. Υποπλοίαρχος Ζήσιμος Κροκιδάς » 40
Β. Υποπλοίαρχος Θεόδωρος Κορνήλιος » 40
Ναύκληρος Γιούρος Βουτσινάς » 40
7 Στάθης Κεφαλάς » 40
Σελ. 111
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/112.gif&w=550&h=800
Βαθμός Όνομα Επώνυμον Μίσθωμα
8 Γεράσιμος Κορνήλιος » 40
9 Τζουάνες Κορνήλιος » 40
10 Δημήτριος Μουσούρης » 40
11 Ανδρέας Μουσούρης » 40
12 Γεράσιμος Κουρουπάς » 40
13 Κωσταντής Μουσούρης » 40
14 Βασίλειος Μουσούρης » 40
15 Ανδρέας Μουσούρης » 40
16 Σπυρίδων Βουτσινάς » 40
17 Παναγής Σάρλος » 40
18 Δημήτριος Μουσούρης » 40
10 Νικόλαος Αναλυτής » 40
20 Χριστόδουλος Πιεράτος » 40
21 Διονύσιος Πιεράτος » 40
22 Μαρίνος Πιεράτος » 40
23 Διονύσιος Παρτίδος » 40
24 Ανδρέας Παλούκης » 40
25 Τζουάνες Βουτσινάς » 40
26 Αναστάσιος Βουτσινάς » 40
27 Βαγγέλης Βουτσινάς » 40
28 Λουκάς Μαρκάτος » 40
29 Αυγουστίνος Στράλης » 40
30 Σπύρος Ραβαντινός » 40
31 Δημήτριος Μαντζαβίνος » 40
32 Χαραλάμπης Καγκελάρης » 40
33 Διονύσιος Δήμος » 40
34 Αλντίνης Αντιλήνης » 40
35 Βαγγέλης Φερεντίνος » 40
36 Αναστάσιος Μέγκουλας » 40
Αγία Μαύρα, τη 8 Ιουνίου 1807 π.η.
Καπετάν Τιμόθεος Βουτσινάς
Μάρκος Τσιτσιλιάν, Θησαυροφύλαξ
Διά το ακριβές αντίγραφον
Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ
Σελ. 112
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/113.gif&w=550&h=800
14
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 342
No. 13
Dipartimento Finanze e F.A.
All’Ecc(ellentissi)mo Senato Ionico
Il Suo Commissario Estraord(inari)o in S(ant)a Maura
Dal Comm(issariat)o Estraord(inari)o
li 19 giugno 1807 g.s.
La Repubblica Settinsulate ha piú bastimenti armati al suo soldo e questi mancano dell’articolo esenzialissimo delle palle. E necessario però un provvedimento pronto e capace di non lasciarci per molto tempo in tale difetto. Già tale genere occorre sempre al Governo che voglia essere in caso di sosternerci anche in tempo di tranquillità. Ora per tanto li legni armati nazionali, se loro si presentasse il cimento per cui sono preparati, dovrebbero economizzare sommamente le palle, facendo uso piuttosto di cartocci di mitraglia, li quali portano assai piú gravoso dispendio.
Mi faccio un dovere dunque di riflettere a VV.EE. che un interessante oggetto deve essere questo della provvista di palle per lo Stato e quindi poi propongo alla sapienza dell’Ecc(ellentissi)mo Senato di ricorrere al mezzo di S.E. Plenipotenziario con apposito uffizio onde si compiacia egli procurare al Governo la compita di generosa partita di palle dalle piazze di Sicilia o della Germania. Aggiungo a norma di tale pubblica determinazione le misure annesse delli differenti calibri che occorono ora alli bastimenti armati ed in seguito all’Artiglieria nazionale.
Imploro la continuazione della p(ubblic)a grazia.
Il Comm. Est. C(ont)e CAPODISTRIA
Άνω διά χειρός παραλήπτου: R(icevu)to li 24 d(ett)o. Il Seg. di Stato Co. Zordina.
φ.1v Περίληψις διά χειρός του παραλαβόντος γραμματέως: 1272. Commissario Estraordinario. Fa p(resen)te la mancanza di palle che
Σελ. 113
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/114.gif&w=550&h=800
Αρ. 13
Τμήμα Οικονομικών και Ε.Δ.
Προς την Εξοχωτάτην Ιόνιον Γερουσίαν
Ο εν Αγία Μαύρα Έκτακτος Αυτής Επίτροπος
Εκ του Εκτάκτου Επιτροπείου
τη 19 Ιουνίου 1807 π.η.
Η Επτάνησος Πολιτεία διαθέτει πλείονα σκάφη εξωπλισμένα διά των χρημάτων της, και ταύτα είναι ελλιπή εις το ουσιωδέστατον ζήτημα των σφαιρών. Είναι απαραίτητος όμως μία πρόβλεψις άμεσος και ικανή να μη μας αφήση επί μακρόν χρόνον εις τοιαύτην έλλειψιν. Τοιούτο πλέον είδος χρειάζεται πάντοτε εις την Κυβέρνησιν, η οποία θα επεθύμει να είναι εις θέσιν να μας προστατεύη και εν καιρώ ησυχίας. Τώρα πάντως τα εξωπλισμένα εθνικά πλοία, εάν τους παρουσιάζετο ο κίνδυνος διά τον οποίον είναι παρασκευασμένα, θα έπρεπε να κάμουν μεγίστην οικονομίαν εις τας σφαίρας, χρησιμοποιούντα μάλλον σφαίρας μυδραλλίου, αι οποίαι επιφέρουν πολύ μεγαλυτέραν δαπάνην.
Εκπληρώ λοιπόν καθήκον να υπενθυμίσω εις τας Υ.Υ. Ε.Ε. ότι ενδιαφέρον ζήτημα πρέπει να είναι τούτο, το της προμηθείας σφαιρών διά το Κράτος, και κατόπιν προτείνω εις την σωφροσύνην της Εξοχωτάτης Γερουσίας να προστρέξη εις την μεσολάβησιν της Α.Ε. του Πληρεξουσίου δι’ ιδιαιτέρου εγγράφου, διά να ευαρεστηθή ούτος να φροντίση διά την Κυβέρνησιν την προμήθειαν σημαντικής ποσότητος σφαιρών εκ των οχυρών της Σικελίας ή της Γερμανίας. Προσθέτω κατά κανόνα τοιαύτης δημοσίας αποφάσεως το συνημμένον <έγγραφον φέρον> μέτρα των διαφόρων διαμετρημάτων τα οποία χρειάζονται τώρα εις τα εξωπλισμένα πλοία και εν συνεχεία εις το εθνικόν Πυροβολικόν.
Παρακαλώ την συνέχισιν της δημοσίας ευνοίας.
Ο Έκτ. Επίτρ. Κόμης ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΣ
Άνω: Ληφθέν τη 24 του αυτού. Ο Γραμματεύς της Επικρατείας Κ. Τζορντίνας.
φ. 1v Περίληψις: 1272. Έκτακτος Επίτροπος. Γνωστοποιεί την έλλειψιν βλημάτων την οποίαν έχουν τα εξωπλισμένα πλοία διά χρημάτων της Πολιτείας και το εθνικόν Πυροβολικόν. Δηλοί τον τρόπον διά του οποίου πρέπει να γίνη προμήθεια εις το είδος τούτο.
Σελ. 114
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/115.gif&w=550&h=800
15
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 6
No. 17
Dip(artimen)to Estero
All’Ecc(ellentissi)mo Senato
Il Suo Commissario Estraord(ina)rio in S(an)ta Maura
Dal Commissariato Estraordinario
li 4 luglio 1807 g.s.
Colla barca espressa che S.E. il sig(no)r Generale Papadopulo stacca per Corfú non mi è permesso per mancanza di tempo di informare dettagliatamente VV. EE. dello stato progressivo delle fortificazioni, come dei mezzi usati fino a questo giorno p(er) segondare le militari ricerche, senza mettere in grande scompiglio gli affari di questo paese e senza far ricadere ogni esigenza a carico del pubblico erario. Adempirò a questo dovere fra qualche giorno. Intanto posso assicurare VV. EE. che le fortificazioni tutte sono per la metà e piú finite e che in quindici o venti giorni di assiduo travaglio possiamo lusingarci ch’esse saranno messe al loro termine. L’estesa e la grandezza del travaglio fatto impose molto a S.E. il sig(no)r Generale Papadopulo ed esso ha potuto convincersi che senza un’estraordinaria fatica dei leucadiensi e senza il soccorso prestato dagli itacensi, dai cefaleni e dai zacintj nulla si avrebbe potuto compiere. Esso ha voluto conoscere da vicino lo spirito che muove tutti i lavoratori (i quali nella notte in cui esso soprastò ai travagli erano φ. 1v settecento). Esso si compiacque di rilevare che il/solo amore di patria ed il dovere di difenderla e di garantirla dal nemico li determinava all’ uffizio onorevole di travagliare. Facendo uso di tutte le risorse che offrir mi poteva questo paese e di tutti i mezzi che essere potevano in mio particolare potere ho potuto conciliare un’adunanza ed un trattenimento col quale ho ottenuto quasi una generale riunione di persone, e forse di animi, di affetti, in maniera che per la prima volta in S(an)ta Maura si videro assieme uniti festeggiando e godendo tutti i piú ragguardevoli militari russi, i republicani, gl’albanesi, il sacerdozio, la nobiltà, i piú influenti personaggj della campagna e della popolazione, i capi direttori degli itacensi, dei cefaleni, dei zacintj. Questo trattenimento fu un pranzo campestre che io ho dato nel giorno dei 30 del decorso mese a cento e piú convitati in un giardino della città, cogliendo il giorno in cui ordinato fu il riposo dai travagli. Parmi che S.E. il s(ign)or
Σελ. 115
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/116.gif&w=550&h=800
Gen(era)le Papadolupo e che il G(e)n(era)le Stether abbiano molto gradito questo trattenimento; che i cittadini di S. Maura ne sieno stati contenti, che dissipate siensi in mezzo alla gioja tutte le nebbie che offuscavano gl’animi e che allontanavano dalla reciproca riunione tutti questi ordini di persone. Studio e travaglio con tutte le maniere di riuscire in questa intrapresa, la quale p(er) quanto sembrar possa ardua e difficile, pure essendo essa della piú grande importanza p(er) gli oggetti stessi della difesa di questo paese, non puòsi far a meno di φ.2 non prestare alla medesima le piú diligenti cure. Sono rientrati/i seguaci del cap(ita)n Bozzari e Cazzandoni dopo aversi valorosamente battuti. I dettagli delle loro vittorie li riservo dopoché avrò avuto con essi un colloquio p(er) il quale esco questa notte con S.E. il sig(no)r Gen(era)le Papadopulo ed andiamo in campagna a raggiungerli là dove trovasi con essi il Vescovo Ignazio.
Sopra varj articoli relativi all’amministrazione di questo paese ed alla pubblica finanza mi riservo di rassegnare i miei rapporti nella ventura settimana. Intanto imploro la continuazione della pubblica grazia.
Il Comm. Estr. C(ont)e CAPODISTRIA
φ.1 Άνω διά χειρός του παραλαβόντος: Recep. li luglio 1807 s.v. Il Segr(erari)o di Stato S. Banaglia.
Αρ. 17
Τμήμα Εξωτερικών
Προς την Εξοχωτάτην Γερουσίαν
O εν Αγία Μαύρα Έκτακτος Αυτής Επίτροπος
Εκ του Εκτάκτου Επιτροπείου
τη 4 Ιουλίου 1807 π.η.
Διά της ειδικής λέμβου, την οποίαν η Α.Ε. Ο Στρατηγός κύριος Παπαδόπουλος αποστέλλει εις Κέρκυραν, δεν κατέστη δυνατόν λόγω ελλείψεως χρόνου να πληροφορήσω λεπτομερώς τας Υ.Ε. περί της προοδευτικώς εξελισσομένης καταστάσεως των οχυρωματικών έργων καθώς <και> περί των χρησιμοποιηθέντων μέσων μέχρι σήμερον προς υποβοήθησιν των στρατιωτικών επιχειρήσεων, χωρίς να προκαλέσω μεγάλην σύγχυσιν εις τας υποθέσεις της χώρας ταύτης και χωρίς να συντελέσω να επιπέση πάσα ανάγκη εις βάρος του δημοσίου ταμείου. Το καθήκον τούτο θα εκπληρώσω εντός ολίγων ημερών. Εν το-
Σελ. 116
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/117.gif&w=550&h=800
σούτω δύναμαι να διαβεβαιώσω τας Υ.Ε. ότι το σύνολον των οχυρώσεων έχει κατά το ήμισυ και πλέον περατωθή και ότι εντός δεκαπέντε ή είκοσι ημερών εντατικής εργασίας δυνάμεθα να ελπίζωμεν ότι αύται θα ευρίσκωνται εις το τέλος των. Η έκτασις και το μέγεθος της εκτελεσθείσης εργασίας προεκάλεσε μεγάλην εντύπωσιν εις την Α.Ε. τον Στρατηγόν κύριον Παπαδόπουλον, και ούτος ηδυνήθη να πεισθή ότι άνευ τινός εξαιρετικού μόχθου των Λευκαδίων και άνευ της υπό των Ιθακήσιων παρασχεθείσης βοηθείας, των Κεφαλλήνων και των Ζακυνθίων ουδέν θα ήτο δυνατόν να εκτελεσθή. Ούτος ηθέλησε να γνωρίση εκ του σύνεγγυς το πνεύμα το οποίον κινεί πάντας τους εργαζομένους (οι οποίοι καθ’ ην νύκτα ούτος παρέστη εις τας εργασίας ησαν επτακό φ.1 σιοι). Ούτος ευηρεστήθη να διαπιστώση ότι η / μοναδική αγάπη της πατρίδος και το καθήκον της υπερασπίσεως και της εξασφαλίσεώς της από του εχθρού τους καθωδήγει εις το έντιμον χρέος να εργάζωνται.
Ποιούμενος χρήσιν πάσης βοηθείας την οποίαν ηδύνατο να μου προσφέρη ο τόπος ούτος και όλων των μέσων τα οποία ηδύναντο να ευρίσκωνται εις την ιδιαιτέραν εξουσίαν μου ηδυνήθην να προκαλέσω συγκέντρωσιν και διασκέδασιν, διά της οποίας επέτυχον σχεδόν γενικήν συνάθροισιν ανθρώπων, και ίσως ψυχών, συμπαθειών, εις τρόπον ώστε διά πρώτην φοράν εν Αγία Μαύρα εφάνησαν συνενωμένοι να εορτάζουν και να χαίρωνται όλοι οι πλέον επίσημοι Ρώσοι στρατιωτικοί, οι υπήκοοι της Ιονίου Πολιτείας, οι Αλβανοί, οι Ιερωμένοι, οι ευγενείς, αι πλέον επίσημοι προσωπικότητες της υπαίθρου και του <εν γένει> πληθυσμού, οι αρχηγοί των Ιθακήσιων, των Κεφαλλήνων, των Ζακυνθίων. Η διασκέδασις αύτη ήτο μέγα γεύμα το οποίον παρέθεσα κατά την 30ήν παρελθόντος μηνός εις εκατόν και περισσοτέρους προσκεκλημένους εις κήπον της πόλεως, επωφεληθείς της ημέρας καθ’ ην διετάχθη η ανάπαυσις από των εργασιών. Μου φαίνεται ότι η Α.Ε. Ο Στρατηγός κύριος Παπαδόπουλος και ότι ο Στρατηγός Stether ηυχαριστήθησαν πολύ διά την διασκέδασιν ταύτην· ότι οι πολίται της Α. Μαύρας ικανοποιήθησαν εκ τούτου, ότι διελύθησαν εν μέσω της χαράς όλαι αι ομίχλαι αι οποίαι συνεσκότιζον τας ψυχάς και αι οποίαι απεμάκρυνον από της αμοιβαίας προσεγγίσεως συμπάσας ταύτας τας τάξεις των ανθρώπων. Μελετώ και εργάζομαι διά παντός τρόπου να αντεπεξέλθω εις την προσπάθειαν ταύτην, η οποία, καθόσον δύναται να φανή, <είναι> επίπονος και δυσχερής, αλλ’ επειδή αύτη είναι της μεγαλυτέρας σπουδαιότητος δι’ αυτούς τούτους τους σκοπούς της αμύνης της χώρας ταύτης, δεν είναι δυνατόν να μη παράσχωμεν τουλάχιστον εις την ιδίαν τας πλέον σοβαράς φροντίδας.
φ.2 Επανήλθον / οι σύντροφοι του καπετάν Μπότζαρη και Κατζαντώνη, αφού επολέμησαν γενναίως. Τας λεπτομερείας των νικών των τας κρατώ, <ίνα τας ανακοινώσω> αφού θα έχω μετ’ αυτών συνομιλίαν, ένεκα της οποίας θα εξέλθω απόψε μετά της Α.Ε. του Στρατηγού κυρίου Παπαδοπούλου και θα μεταβώ-
Σελ. 117
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/118.gif&w=550&h=800
μεν εις την εξοχήν να τους συγκεντρώσωμεν εκεί όπου ευρίσκεται μετ’ αυτών ο Μητροπολίτης Ιγνάτιος.
Περί διαφόρων ζητημάτων σχετικών προς την διοίκησιν της πολιτείας ταύτης και προς τα δημόσια οικονομικά επιφυλάσσομαι να υποβάλω την έκθεσίν μου κατά την ερχομένην εβδομάδα. Εν τοσούτω επικαλούμαι την συνέχισιν της δημοσίας ευνοίας.
Ο Έκτ. Επίτρ. Κόμης ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΣ
φ.1 Άνω: Ληφθέν τη 6 Ιουλίου 1807 π.η. Ο Γραμματεύς της Επικρατείας S. Banaglia.
16
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 350
Νο. 16
Il Commissario Estraordinario dell’Ecce(llentissi)mo Senato in S(ant)a Maura all’ Illustrissimo sig(no)r Segretario di Stato della Camera Finanze e F.A.
Dal Commissariato Estraord(inari)o
li 4 luglio 1807 s.v.
Un’uffizio di V.S. Ill(ustrissi)ma riguardante il volontario sig(no)r Apergi ed il saldo delle sue paghe da esso avuto fino alli 9 corrente, benché sia stato da lui prodotto al Commissariato, pure non fu fin’ora fra le carte rinvenuto onde aver il riscontro per la continuazione delle somministrazioni verso il medesimo. Io intanto ordinai il di lui pagamento per tutto il corr(ent)e, ma per evitare il caso dello smarrimento della carta che lo appoggi in seguito mi rivolgo a V.S. Ill(ustrissi)ma pregandola d’ordinare l’estratto dai registri di una replicata dell’uff(izi)o e di spedirmela tosto.
Le protesto la distinta mia stima e considerazione.
Il Comm. Est. C(ont)e CAPODISTRIA
Άνω διά χειρός του παραλήπτου: 6 luglio 1807. Il Seg. di Stato Co. Zordina.
Σελ. 118
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/119.gif&w=550&h=800
φ.1v Περίληψις διά χειρός του παραλαβόντος γραμματέως: 1312. Commissario Estraordinario Conte Capodistria. Ricerca una replicata della lett(er)a che fu accompagnato il volontario Apergi per riscontro e docum(en)ti de’ pag(amen)ti che deve fare.
Αρ. 16
Ο Έκτακτος Επίτροπος της Εξοχωτάτης Γερουσίας εν Αγία Μαύρα
προς τον Εκλαμπρότατον κύριον Γραμματέα της Επικρατείας επί του Λογιστηρίου και Ε.Δ.
Εκ του Εκτάκτου Επιτροπείου
τη 4 Ιουλίου 1807 π.η.
Έγγραφον της Υ. Εκλαμπρότατης Αυθ. αφορών εις τον εθελοντήν κύριον Απέργην και την εξόφλησιν των μισθών του ληφθέντων υπ’ αυτού μέχρι της 9 τρέχοντος, αν και προσήχθη υπ’ αυτού εις το Επιτροπείον, δεν ευρέθη όμως μέχρι τούδε μεταξύ των εγγράφων, ώστε να λάβη <ούτος> την βεβαίωσιν διά την συνέχισιν των παροχών προς τον ίδιον. Εν τοσούτω διέταξα την πληρωμήν αυτού δι’ ολόκληρον τον τρέχοντα <μήνα>, αλλά διά να αποφύγω την περίπτωσιν της απωλείας του εγγράφου, η οποία να τον κατοχυρώνη εν συνεχεία, απευθύνομαι εις την Υ. Εκλαμπροτάτην Αυθ. παρακαλών υμάς να διατάξετε <να ληφθή> εκ των καταστίχων το αντίγραφον απόσπασμα του εγγράφου και να μου το αποστείλετε αμέσως.
Σας εκφράζω την διακεκριμένην εκτίμησιν και υπόληψίν μου
Ο Έκτ. Επίτρ. Κόμης ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΣ
Άνω: 6 Ιουλίου 1807. Ο Γραμμ. της Επικρατείας Κ. Τζορντίνας.
φ.1v Περίληψις: 1312. Έκτακτος Επίτροπος Κόμης Καποδίστριας. Ζητεί αντίγραφον του γράμματος διά του οποίου συνωδεύθη ο εθελοντής Απέργης δι’ έλεγχον και αποδείξεις πληρωμών τας οποίας πρέπει να κάμη.
Σελ. 119
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/120.gif&w=550&h=800
17
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 351
Dipartimento Finanze e F.A.
No. 14
Serenissimo Principe Ecc(ellentissi)mo Senato,
Dal Commissariato Estraord(inari)o in S(ant)a Maura
4 luglio 1807 g.s.
Per non omettere un’articolo del mio dovere che seconda le pubbliche intenzioni e presenta insieme il quadro dello stato di finanza di quest’isola mi onoro di assoggettare con questa spedizione il foglio di tutte le spese estraordinarie dipendenti dalle mie ispezioni dal giorno 16 fino a tutto giugno scaduto. Avvolto colla personalità e colla mente in mille cure per dar progresso e termine ai lavori delle fortificazioni non mi rimane in quest’oggi nella partenza improvvisa dell’incontro per costà intervallo bastante di tempo e serenità, onde giustificare alcune partite che nel foglio stesso VV.EE. riscontreranno. Mi incarico di farlo qualche istante in appresso in cui rassegnerò pure li documenti di cadaun esborso.
Ciò che soltanto intercedo dalla condiscendenza dell’Ecc(ellentissi)mo Senato è di riflettere seriamente che il soldo pubblico di cui è questa cassa l’amministratrice non suffraga già li bisogni derivanti dalle mie operazioni, ma si diffonde su tutti li bisogni, russi e locali, cosicché la minor parte è quella dal mio canto disposta. Con tale considerazione non può parer strano alFEcc(ellentissim)o Senato, se per quanto dinaro facesse entrare in q(uest)o erario, lo vedesse poi mensualmente esausto. Per me poi e per gl’oggetti che V(ostr)a S(ereni)tà si compiacque affidarmi ogni angustia del medesimo/si rende seriamente fatale. Per evitare tal penoso momento io non cesserò per altro di prendere tutte le misure piú adattate e mi prometto la pubblica approvazione.
Imploro la continuazione della pubb(lic)a grazia.
Il Comm. Est. C(ont)e CAPODISTRIA
Άνω διά χειρός του παραλήπτου: 6 lug(li)o 1807. Il Seg. fi Stato Co. Zordina. - Con inserte una in fogli tre.
Σελ. 120
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/121.gif&w=550&h=800
Αρ. 14
Τμήμα Οικονομικών και Ε.Δ.
Γαληνότατε Πρίγκιψ, Εξοχωτάτη Γερουσία,
Εκ του Εκτάκτου Επιτροπείου εν Αγία Μαύρα,
4 Ιουλίου 1807 π.η.
Διά να μη παραλείψω κεφάλαιον των καθηκόντων μου, το οποίον βοηθεί τους κρατικούς προγραμματισμούς και ταυτοχρόνως παρουσιάζει το πλαίσιον της οικονομικής καταστάσεως της νήσου ταύτης, έχω την τιμήν να υποβάλω διά της παρούσης <ταχυδρομικής> αποστολής το έγγραφον όλων των εκτάκτων εξόδων τα οποία υπόκεινται εις τον έλεγχόν μου από της 16 μέχρι της τελευταίας ημέρας παρελθόντος Ιουνίου. Περιπεπλεγμένος προσωπικώς διά της σκέψεως εις χιλίας φροντίδας, διά να δώσω καλήν εξέλιξιν και τέλος εις τας εργασίας των οχυρώσεων, δεν μου μένει σήμερον κατά την απρόοπτον αναχώρησιν δι’ εκεί του μεταφορικού μέσου αρκετόν διάστημα χρόνου και ηρεμία, διά να εξηγήσω ωρισμένα κονδύλια τα οποία αι Υ.Υ.Ε.Ε. θα εύρουν εις το ίδιον έγγραφον. Αναλαμβάνω να το πράξω προσεχώς, όταν υποβάλω επίσης τας αποδείξεις εκάστης δαπάνης.
Αυτό διά το οποίον μόνον παρακαλώ την επιείκειαν της Εξοχωτάτης Γερουσίας είναι να σκεφθή σοβαρώς ότι το δημόσιον χρήμα, του οποίου το ταμείον τούτο είναι ο διαχειριστής, δεν ικανοποιεί πλέον τας ανάγκας τας προερχομένας εκ των δραστηριοτήτων μου, αλλά διασκορπίζεται εις όλας τας ελλείψεις, Ρώσων και εντοπίων, ούτως ώστε το μικρότερον μέρος είναι εκείνο το οποίον διατίθεται δι’ ιδικόν μου λογαριασμόν. Εκ τοιαύτης απόψεως δεν δύναται να φανή περίεργον εις την Εξοχωτάτην Γερουσίαν, εάν όσα χρήματα εμβάζη εις το ταμείον τούτο τα βλέπη κατόπιν καθ’ έκαστον μήνα να έχουν εξαντληθή. Δι’ εμέ κατόπιν <τούτων> και διά τα ζητήματα τα οποία Υμείς, φ.1v Γαληνότατε, ευηρεστήθητε να μου εμπιστευθήτε πάσα δυσχέρεια εις τούτο / αποβαίνει επικινδύνως μοιραία. Διά να αποφύγω τοιαύτην ενοχλητικήν κατάστασιν, δεν θα παύσω εξάπαντος να λαμβάνω πάντα τα πλέον κατάλληλα μέτρα και ευελπιστώ διά την κοινήν επιδοκιμασίαν.
Επικαλούμαι την συνέχισιν της δημοσίας ευνοίας
Ο Έκτ. Επίτρ. Κόμης ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΣ
φ.1 Άνω: 6 Ιουλίου 1807. Ο Γραμμ. της Επικρατείας Κ. Τζορντίνας. Μεθ’ ενός συνημμένου εις τρία φύλλα.
Σελ. 121
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/122.gif&w=550&h=800
Αρχείον Ιονίου Γερουσίας Γεν. αρ. 9, αριθ. εγγρ. 351, συνημμένον
Copia tratta dal giornal delle spese che vanno incontrandosi estraordinariam(ente) dalla pub(blic)a cassa di Santa Maura in lavori di fortificazioni et altro dell’isola per ridurla in stato di difesa.
1807 16 giug(no). A Spiro Conidari e di lui comp(agno), Antonio Ungaro e di lui com(pagno) e Gligori Schizza con il di lui comp(agno), tutti gondolieri, contribuite furono piast(re) quindici e mezza per trasporto de’materiali ed attrezzi dalla fortezza fino al bordo del bastimento cap(itan) Cristodulo Comitopulo, e ciò d’ordine dell’I(llustrissi)mo sig(nor) Commis(sari)o Estraordinario) Co. Capodistria di quest’oggi e riceputa di detti barcai A oli posta in filza col no. 25 p(iastr)e 15.20
D(etto). All’alfier Giuseppe Venturini contate a pagam(en)to di giornate quattordici'a parà venti cad(auna) giornata che travagliarono al trattamento sotto il s(i)g(nor) Gav(alie)r Michaud, Ingeg(ner)e, e ciò all’ordine del d(ett)o s(i)g(nor) Commis(satrio) Estraord(inari)o ovvero lett(er)a dello stesso in data 15 giugno e riceputa di d(et)to Venturini pias(tr)e sette con nota annessa col no. 26 » 7
D(etto). A Gianni Vuchielato e di lui comp(agni) in tutti no. 6 legnaioli pagate furono per loro mercedi nel tagliamento di cipressi e successivo loro trasporto pias(tr)e novantanove, e ciò d’ordine di d(ett)o sig(no)r Commissario Est(raordinario) di qu(est)o g(ior)no e riceputa di letti legnaioli marcata in filza col no. 27 » 99
D(etto). Al sig(no)r Sottoten(en)te Mratzcovschi contate furono piastre duecento trenta otto in pagamento di 20 bassi ufficiali a p(iastr)e due per cad(au)n e 198 soldati a p(iastr)a una per cad(au)no che hanno travagliato nella notte 14 cor(rent)e nelle fortificaz(io)ni avanzate, e ciò in ordine a prescriz(io;ne del sud(detto) sig(nor) Commis(sari)o Est(raordinario) e riceputa del sud(dett)o sig(nor) Ufficiale posta in filza con il no. 28 » 238
17 d(etto). Al sud(dett)o sig(nor) Sottoten(en)te contate egualm(en)te pias(tr)e duecento sessantacinque, no. 265, in pagam(ento) medeman(ente) di 24 bassi ufficiali e 217 soldati russi che travagliarono nella notte delli 15 cor(rent)e nelle fortificazioni sud(dett)e, e ciò in
Σελ. 122
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/123.gif&w=550&h=800
relaz(ion)e all’ordine dell’anzidetto s(i)g(nor) Commis(sario) Est(raordinari)o in calce di cui appar ricep(u)ta del med(esimo) Ufficiale posta in filza col no. 29 p(iastr)e 265
D(etto). Al s(i)g(nor) Attanasio Trifo per pagam(ento) di due tende inservienti per il campo ionio fatto a relazione a lett(er)a delFIll(ustrissi)mo sig(nor) Commissario) Est(raordinari)o Co. di Capodistria de’ dì 12 giug(no) cor(rente), come per ricep(u)ta di d(ett)o s(i)g(nor) Trifo annessa a d(ett)a lettera e marcata col no. 30, piastre duecento settanta cinque » 275
D(etto). Ad Apostoli Condoguri esborsate furono piastre quattrocento quaranta p(er) un mese anticipato che principiò dai 14 cor(rent)e s.v. in pagamento della di lui barca e del suo equipag(gio), di quanto fu stabilito col contratto di d(etto) g(ior)no tra lui e l’ill(ustrissi)mo sig(nor) Com(missario), e cosi pure a Todorin Fissa per la di lui barca esborsate furono pias(tr)e quattrocento venti in pagamento della sua barca e di lui equipaggio) per un mese antecipato principiato il dì 14 cor(rent)e s.v. in relaz(ione) d’altro contratto di d(etto) g(ior)no stabilito tra lo stesso Fissa
Segue p(iastr)e 899.20
φ.1ν Si riporta Foltrescritta summa di p(iastr)e 899.20 ed il Commis(sari)o Est(raordinari)o med(esim)o s(igno)r Co. Capodistria, come meglio appar dalla lett(er)a dell’istesso s(i)g(nor) Capodistria delli 16 cor(rent)e e ricep(ut)e separate di detti Condoguri e Fissa per la rispettiva sum(m)a di cad(au)no, bensì marcate in un istesso foglio contrasseg(na)to col no. 31 in tutto p(iastr)e ottocento sessanta » 860
17 giugno. Alli facchini Giuseppe Zancani e suoi compagni) sette, in tutti otto, contate per loro mercedi di g(ior)ni quattro e mezzo che hanno travagliato nelle fortificaz(ioni) di S. Pantaleone dal g(ior)no 12 cor(rent)e giugno fin t(utt)o li 16 del med(esimo) a parà cento per cad(au)n al g(ior)no, p(iastr)e novanta, in esecuzione all’ordine dell’Ill(ustrissi)mo sig(nor) Com(missario) Est(raordinario) in data di oggi che appar col stato e ricepute al no. 32 pi(astr)e 90
D(etto). A Giorgo Dagla e Gianni Cuzafti che han(n)o
Σελ. 123
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/7/gif/124.gif&w=550&h=800
lavorato con le loro persone et un cavallo al taglio e trasporto de’cipressi dalli 10 fin t(utt)o li 15 cor(rent)e contate piastre ventisette giusto l’ordine di q(ues)to g(ior)no delFIll(ustrissi)mo s(i)g(no)r Commis(sari)o sud(dett)o e ricep(uta) de’med(esim)i che appar in filza al no. 33 » 27
D(etto). Al s(i)g(nor) Sottoten(en)te Mratzcovschi contate p(iastr)e duecento sessantaquattro in pagamento di 23 bassi ufficiali e 218 soldati che hanno travag(lia)to nelle fortificazion(i) avanzate la notte dei 16 cor(rent)e in esecuzione all’ordine dell’Ill(ustrissimo) Commissario) sud(detto) che appar in filza con la riceputa di d(etto) Ufficiale al no. 34 » 264
18 d(etto). Al s(i)g(nor) Sottoten(en)te sud(detto) Mratzcovschi contate piastre duecento ottanta in pagamento) di 26 bassi ufficiali e 226 soldati che hanno travagliato la notte dei 14 cor(rent)e nelle fortificazioni avanzate in esecuzione all’ordine dell’Ill(ustrissi)mo s(i)g(nor) Commis(sari)o Estraord(inario) che appar con la ricev(ut)a di d(ett)o Ufficiale al no. 35 » 280
19 d(etto). Ad Anzolo Perdicari per se e compagni facchini contribuite piast(re) cinquanta una che travagliarono nella fortificazione di San Pantaleone dalli 17 cor(rent)e fin tutto oggi, e ciò d’ordine dell’Ill(usstrissi)mo Com(missari)o Est(raordinario) de’ di d’oggi e successiva sua ricevuta al no. 36 » 51
20 d(etto). A Gasparo Callandro contribuite p(iastr)e quattro e parà sette spese da lui per l
D(etto). Al s(i)g(nor) Sottoten(en)te sud(detto) contate piastre duecento novantasette in pagam(ento) di 26 bassi ufficiali e 245 soldati che hanno travagliato la notte dei 18 cor(rent)e nelle fortificaz(ioni) avanzate, e ciò in ordine dell’Ill(ustrissi)mo Commis(sario) e ricev(uta) di d(etto) Ufficiale al no. 38 » 297
Segue p(iastr)e 2772.27
φ.2 1807. Si riporta la contros(crit)ta summa di p(iastr)e 2772.27
Σελ. 124
Ψηφιοποιημένα βιβλία
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Α΄, 1976
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Β΄, 1978
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Γ΄, 1980
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Δ΄, 1984
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Ε, 1984
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. ΣΤ΄, 1984
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Ζ΄, 1986
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Η΄, 1987
- Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. Ι΄, 1983
Προηγούμενη | Επόμενη | Σελίδα: 105 |
arheion_ioannou_kapodistria__t__b__-b-7*
μέρη να ειδοποιή εν το άλλο πρό δεκαπέντε ημέρες, και τότε να λύεται κάθε / φ. 1v αναμεταξύ των συμφωνία, και το παρόν αν μένη διά το ερχόμενον ανύπαρκτον.
δον. Κάθε φοράν οπού η ασθένειαν σωματικήν ή εξ αιτίαν ανυπακοήν ο καπιτάνιος εβγάλη από τους ανθρώπους οπού τώρα έδειξεν και έχει να είναι εις χρέος να ειδοποιή την Διοίκησιν εδώ ή εις άλλον μέρος της Επικρατείας ευρεθή παρασταίνοντας εκείνους οπού εις τον τόπον των διωγμένων θέλει να βάλη, διά να εξετάζωνται οπού να είναι άξιοι διά παρόμοιαν δούλευσιν.
εον. Τόσον ο καπιτάνιος ωσάν και οι ανθρώποι του θέλουν κατά την τάξιν ομώσει με όρκον τους οπού να είναι πάντοτε ετοιμοι και πρόθυμοι εις κάθε αποστολήν και διαταγήν της Διοικήσεως να υποτάσσεται και να ενεργή τα προστάγματα και χρείες της δουλεύσεως, χωρίς να μεσολαβή η παραμικρά αντιλογία και εναντιότης.
στον. Όσες πρέζες εις το διάστημα της δουλεύσεως ήθελε κάμει ο αυτός καπιτάνιος, θέλει ακούεται εις τες συμφωνίες της διανομής των εν τη δουλεύσει άλλων πλοίων.
ζον. Η αναγκαία μπαρούτη, μπάλες και μιτράλια θέλει δίδεται εις τον καπιτάνιον από την Διοίκησιν.
Από το παρόν έγιναν δυο παρόμοια να πάρη έν το κάθε μέρος.
Κό. ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙ[Κ]ΑΣ
Io scrivano Dionisio Leondarachi, aff(ettuosissi)mo p(er) il mio cap(ita)nio p(er) non saper lui scrivere.
Estratta dall’off(ici)o della Tesoreria di S. Maura li 10 giugno 1807.
Marco Cicilian Tesoriere
P(er) copia conf(orm)e
Il Seg(reta)rio P. PEDEMONTI
Μετάφρασις του Ιταλικού: Γραμματικός Διονύσιος Λεονταράκης, φιλικώτατος προς τον πλοίαρχόν μου, επειδή ούτος δεν γνωρίζει να γράφη.
Ληφθέν εκ του γραφείου του Θησαυροφυλακίου της Α. Μαύρας τη 10 Ιουνίου 1807.
Μάρκος Τσιτσιλιάν Θησαυροφύλαξ
Δια την ακρίβειαν του αντιγράφου
Ο Γραμματεύς Π. ΠΕΔΕΜΟΝΤΗΣ