Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. ΣΤ΄

Τίτλος:Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. ΣΤ΄
 
Εκδότης:Εταιρεία Κερκυραϊκών Σπουδών
 
Συντελεστές:Κώστας Δαφνής
 
Έτος έκδοσης:1984
 
Σελίδες:322
 
Θέμα:Κείμενα (1819-1822)
 
Χρονική κάλυψη:1815-1822
 
Περίληψη:
Στον ΣΤ' Τόμο δημοσιεύονται τα κείμενα του Καποδίστρια που αναφέρονται στα χρόνια 1819, 1820, 1821, 1822. Ο αύξων αριθμός των εγγράφων είναι ενιαίος με εκείνο των εγγράφων του Ε' τόμου, δεδομένου ότι αποτελούν μια ενότητα. Αναφέρονται όλα - υπομνήματα, εκθέσεις, εγκύκλιοι, επιστολές - στη διπλωματική δραστηριότητα του Καποδίστρια ως υπουργού Εξωτερικών της Ρωσίας στα χρόνια 1815-1822.
Την ολοκλήρωση της δημοσίευσης των κειμένων της περιόδου αυτής συνοδεύουν σύντομες σημειώσεις, που διαγράφουν συνοπτικά το πλαίσιο της πολιτικής κατάστασης της Ευρώπης, μεταξύ 1819 καί 1822, μέσα στο οποίον κινήθηκε ο Καποδίστριας, πίνακας των εγγράφων των δύο τόμων με κατατοπιστικές περιλήψεις και ευρετήρια κυρίων ονομάτων, ώστε η έκδοση να είναι απόλυτα χρηστική. Εκτενής διεθνής βιβλιογραφία, όπου αναγράφονται εξαντλητικά πηγές και δημοσιεύματα, παρέχουν τη δυνατότητα στους ενδιαφερόμενους για μια γενικότερη θεώρηση, με αφετηρία πάντα τα Καποδιστριακά κείμενα, της ευρωπαϊκής ιστορίας σε μια κρίσιμη φάση εθνικών, πολιτικών και κοινωνικών μετασχηματισμών.
Σημειώνουμε ότι βασικό κείμενο για την πιο άνετη προσπέλαση των κειμένων της δημόσιας δράσης του Καποδίστρια είναι η «Αυτοβιογραφία» του, η οποία δημοσιεύθηκε στον Α' Τόμο του Αρχείου. Ανεξάρτητα από τις οποιεσδήποτε σκοπιμότητες, που δέσμευαν την απόλυτα ελεύθερη έκφραση των απόψεων και σκέψεων του Καποδίστρια σχετικά με πρόσωπα και γεγονότα, το κείμενο αυτό μας δίνει τη γραμμή πλεύσης για την αποκρυπτογράφηση των ενεργειών και κινήσεων του υπουργού της Ρωσίας κατά το χειρισμό καίριων θεμάτων.
 
Κ. ΔΑΦΝΗΣ
 
Το Βιβλίο σε PDF:Κατέβασμα αρχείου 42.14 Mb
 
Εμφανείς σελίδες: 134-153 από: 321
-20
Τρέχουσα Σελίδα:
+20
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/134.gif&w=550&h=800

colègues sur l’ état de la négociation.

On est aussi tombé d’accord sur notre proposition d’associer M. le comte de Bernstorff à nos présents pourparlers et d’en fixer le siège chez ce ministre, si sa santé ne lui permettait point de quitter sa chambre et son lit.

Και το σύντομο αυτό υπόμνημα συντάχθηκε με τη συνεργασία του Νέσσελροντ. Αφορούσε τη δεύτερη συνάντηση των εκπροσώπων της ρωσικής εξωτερικής πολιτικής με τον πρίγκιπα Μέττερνιχ η οποία, καθώς προκύπτει από το περιεχόμενο της έκθεσης, υπήρξε περισσότερο μετριοπαθής και εγκάρδια από την προηγούμενη χωρίς όμως να έχει επιτευχθεί η γεφύρωση των διαφωνιών ανάμεσα στην Αυστρία και τη Ρωσία2.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 562-564.

2. Βλ. αντί άλλων Π. Πετρίδη, Η διπλωματική δράσις του Ι. Καποδίστρια, σ. 113 επ. Πρβλ. Castlereagh, Correspondence, τομ. IB' σ. 312 επ., Wellington, Supplementary Despatches, τομ. A' σ. 116 επ., Μ. Boyce, The Diplomatic Relations of England, ό.π., σ. 41 και Αρχεία Βιέννης, Troppauer Kongressakten, Fsz. 39, Fol. 33-59, St. K. England Weisungen, Fsz. 213, Frankreich Weisungen Fsz. 343.

140

Υπόμνημα προς τον τσάρο της Ρωσίας Αλέξανδρο (Τρόππαου 24 Οκτωβρίου/5 Νοεμβρίου 1820)1

Le mémoire approuvé par s.m.i. le 21 octobre (2 novembre), fait dériver des transactions sur lesquelles se fonde l’ alliance européenne, les engagements que les cours alliées ont à remplir aujourd’hui et dont l’ exécution unanime doit avoir pour résultat nécessaire le maintien de la paix et la défaite de la révolution.

En appliquant aux événements du jour les principes de droit, nous avons esquissé le système que les puissances sont appelées à suivre pour atteindre le but qu’elles se proposent, et pour l’ atteindre d’un commun accord, sans s’ écarter des principes qu’elles ont proclamés à la face de l’ Europe, et avec la coopération de tous les hommes qui désirant sincèrement le bonheur de leurs semblables, savent que l’ ordre et les lois en seront toujours les premières bases.

Il s’agit à présent de mettre ce système en action.

Σελ. 134
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/135.gif&w=550&h=800

Nous le croyons composé de deux parties distinctes.

Dans la première nous rangerons les obligations explicites que les puissances doivent contracter entre elles dans la vue de faire reprendre au Royaume des Deux-Siciles sa place dans l’ alliance européenne, d’ exercer une influence bienfaisante sur l’ Espagne et sut le Portugal, d’ adopter les mesures les plus propres à empêcher que FEurope ne voie se renouveler des 8 mars et des 2 juillet.

La seconde partie embrasse l’ application immédiate et particulière que les cours alliées feront de leur système au Royaume de Naples, et par conséquent toutes les transactions qu’elles seront dans la nécessité de conclure avec cet Etat.

Première partie

Plus on considère l’ importance et la multiplicité des intérêts que les cabinets réunis à Troppau doivent régler et concilier, et plus on est porté à reconnaître qu’ils ne peuvent ni s’ occuper à la fois de tant de travaux si divers et si graves, ni les poursuivre et les achever avec précipitation.

Après avoir discuté et posé dès à présent principes, on ne peut arrêter de mesures d’exécution que pour les objets dont l’ urgence est évidente, et il semble naturel de ne se livrer à d’ autres entreprises qu’autant que les conjonctures le permettront ou que l’ expérience en révélera l’ opportunité.

On arrêterait donc:

1. Les mesures relatives au Royaume des Deux Siciles.

2. Des principes généraux à l’ égard de l’ Espagne, du Portugal et de tout pays qui éprouverait une commotion révolutionnaire.

3. Un projet de transaction semblable à celui que l’ Autriche a propose mais auquel devraient être associées les idées de M. de Stourdza et qui ne serait en tout état de cause qu’un développement et un corollaire de l’ Acte fraternel du 14(26) septembre.

Pour délibérer sur cette transaction, les cours alliées se réuniraient encore dans le délai d’un an ou de dix-huit mois au plus tard.

Il est facile de prouver la nécessité de cette division de travail et de l’ ajournement que nous proposons.

D’ abord le projet de transaction dont il s’agit, doit être attentivement et mûrement médité par chaque cabinet. Aucun d’eux ne saurait se soumettre à des engagements aussi étendus par leurs conséquences, sans les avoir au préalable considérés dans tous leurs rapports et dans tous leurs effets, sans en avoir même constaté et reconnu les résultats pratiques.

Il serait d’ ailleurs impossible d’ imprimer aujourd’hui un caractère d’ universalité à cette grande combinaison ou de l’ environner des suffrages de tous les gouvernements placés au .centre de l’ alliance générale.

L’ Angleterre et la France n’ offrent pour le moment et n’ offriront peut-être

Σελ. 135
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/136.gif&w=550&h=800

de quelque temps encore aucune donnée positive sur la valeur réelle de leur concours et la vraie tendance de leur politique. Elle est vague, indéterminée, dépendante de leur situation intérieure, situation qui peut changer d’un moment à l’ autre et changer de manière à donner une autre face au système européen.

Partir de la supposition que ce système ne peut plus compter sur l’ appui de ces deux Etats et les isoler, ce serait dévancer la marche dutemps, ne pas calculer un avenir qui reste possible, et se changer dans tous les cas d’une responsabilité immense.

Ce serait d’une autre part se faire illusion sur la vérité que d’espérer dès à présent la coopération active de l’ Angleterre et de la France, or, une erreur volontaire ne peut toujours qu’être dangereuse.

Il faut donc de toute nécessité attendre que le gouvernement anglais sorte de ses embarras domestiques, que la France connaisse elle-même la mesure de sa force, qu’elle ait une volonté et le pouvoir de l’ accomplir.

Cependant la bienveillance et la fermeté des cours alliées envers le Royaume des Deux-Siciles auront produit un effet salutaire. Peut-être même auront-elles pu réagir sur l’Espagne et sur le Portugal.

Les notions seront alors positives, les conséquences prévues, les remèdes ultérieurs suffisamment indiqués. Alors aussi les puissances pourront consommer par des mesures vastes et tutélaires l’oeuvre de la paix universelle et compléter un système d’union et de solidarité qui embrasserait tous les gouvernements et tous les peuples de l’Europe.

Quant à la partie essentielle des travaux de Troppau, elle pourrait avoir pour objet:

1. Un acte par lequel les puissances alliées fondéraient sur les transactions existantes, le droit et le dessein qu’elles ont de considérer comme exclu de l’ alliance tout gouvernement qui subit et sanctionne une révolution; d’intervenir en commun dans les pays révolutionnéns qui par leur exemple, leurs contacts et leur influence exercent des hostilités réelles contre tous les Etats, amis du repos, heureux de celui dont ils jouissent, et obéissants à des lois qui émanent d’une autorité légitime; de ramener ces mêmes pays au sein de l’ alliance par des mesures, légales et bienfaisantes, par des insinuations amicales, par la force même, si l’ emploi de la force devenait malheureusement nécessaire.

2. A. la suite de ces déterminations les puissances conviendraient de faire une réponse commune à la note du duc de Campo-Chiaro et d’ adressr au gouvernement napolitain les propositions énoncées dans le mémoire du cabinet de Russie. Elles suivraient en tout état de cause les règles de conduite signalées par ce même cabinet et donneraient pour base à la restauration de la monarchie des Deux-Siciles une organistion intérieure concertée avec le roi et qui établirait d’une part l’ inviolabilité du pouvoir légitime, de l’autre - des institutions sages conformes aux voeux et aux besoins de la nation sicilienne.

Σελ. 136
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/137.gif&w=550&h=800

3. Les puissances ne perdraient point de vue dans leur intervention, soit amicale, soit appuyée d’une force militaire, les principes suivis à l’ égard de la France en 1815.

Le résultat de leurs négociations devant absolument obtenir une garantie de durée, et cette garantie ne pouvant se trouver que dans le secours que prêterait au roi la présence d’une armée étrangère, une armée autrichienne occuperait temporairement et sous le nom d’ armée européenne le Royaume de Naples.

Une conférence des ministres plénipotentiaires des cours alliées recevrait l’ordre de négocier avec le gouvernement napolitain les actes par lesquels serait consommée la restauration de la monarchie sicilienne, et de veiller à l’ accomplissement de ces actes.

4. Après avoir réglé tout ce qui concerne la révolution de Naples, les cours alliées prendraient par une conséquence du même principe une attitude commune envers l’ Espagne et le Portugal.

5. Elles annonceraient enfin que dans l’ espace d’une an ou de 18 mois elles se réuniront encore pour achever leur ouvrage et concluré un pacte de solidarité véritable entre tous les gouvernements de l’ Europe, un pacte qui leur offrit à tous le double avantage d’une indépendance politique a jamais reconnue et d’une sécurité intérieure assurée par le bonheur de leurs peuples et par les institutions qu’il réclame.

A la transaction qui comprendrait les cinq articles fondamentaux ci-dessus rapportés, serait joint un article additionnel en vertu duquel 1’ Autriche, la Prusse et la Russie demanderaient 1’ accession des cours de la France et de la Grande-Bretagne, mais en déclarant que cette demande est subordonnée à toutes les conditions que des circonstances particulières pourraient prescrire au gouvernement français, ainsi qu’au gouvernement britannique.

Ils seraient libres, l’une et l’ autre, de devenir parties contractantes, libres d’ajourner leur accession à un terme fixé, libres même de n’ accéder que pour se rendre garants de l’ exécution des engagements que les cours de Vienne, de Berlin et de St. Pétersbourg auraient contractés envers le roi de Naples, libres enfin de n’ intervenir dans les négociations que comme puissances mediatrices.

Seconde partie

La seconde partie des travaux de la réunion de Troppau consisterait dans un acte séparé, mais qui serait regardé comme appartenant à l’ acte principal dont nous venons de parler, et dans les trois pièces suivantes:

A. Réponse à la note du duc de Campo-Chiaro.

B. Proclamation qui devancerait les premiers mouvements de l’ armée européenne.

C. Instructions communes pour les commissaires des puissances alliées

Σελ. 137
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/138.gif&w=550&h=800

auprès de ladite armée.

L’acte séparé serait un projet de traité entre s.m. sicilienne et les cours alliées.

On assurerait au roi par ce traité:

1. L’ intégrité pleine et entière des ses possessions territoriales.

2. La réintégration dans son autorité souveraine.

On concerterait avec lui en troisième lieu un plan d’ administration réparatrice qui préservât cette même autorité du retour de l’ insurrection et de la violence.

Pour que ce plan s’ exécutât dans toutes ses parties, on stipulerait que l’ armée autrichienne, portant le titre d’ armée européenne, resterait cantonnée dans le royaume pour un temps convenu.

Tous les règlements relatifs à cette occupation provisoire et à l’ entretien de l’ armée seraient l’ objet d’une convention particulière.

La réponse au duc de Campo-Chiaro, ainsi que la proclamation et les instructions communes pour les commissaires des cours alliées auprès de l’ armée autrichienne, seraient rédigées dans l’ esprit et selon la teneur des observations que renferme la seconde partie de notre mémoire.

Το υπόμνημα έθετε τις αρχές πάνω στις οποίες οι μεγάλες Δυνάμεις όφειλαν να στηρίξουν την πολιτική τους για την αντιμετώπιση των επαναστάσεων στο βασίλειο των δύο Σικελιών και στην Ισπανία. Κυρίαρχη επιδίωξη η σύναψη μιας νέας συνθήκης «ειλικρινούς αλληλεγγύης» ανάμεσα σε όλες τις ευρωπαϊκές κυβερνήσεις που θα εξασφάλιζε αιώνια την πολιτική ανεξαρτησία και εσωτερική ασφάλεια όλων των κρατών2.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 567-570.

2. Π. Πετρίδη, Η ευρωπαϊκή πολιτική του Ιωάννη Καποδίστρια (1814-1821), Μελέτες τομ. A' σ. 42 επ., του ίδιου, Τα πολιτικά σχέδια του Καποδίστρια για μια νέα τάξη πραγμάτων στην Ευρώπη, ό.π., σ. 155 επ.

Σελ. 138
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/139.gif&w=550&h=800

141

Υπόμνημα προς τον τσάρο της Ρωσίας Αλέξανδρο (Τρόππαου 24 Οκτωβρίου/5 Νοεμβρίου 1820)1

Second agenda. De l’ exécution du système arrêté par rapport à Naples

Le système relativement à Naples étant arrêté par les actes dont nous venons de tracer le canevas, il restarait à savoir encore comment les cabinets réunis procéderaient à son exécution, après avoir acquis le certitude préalable, autant du moins qu’il est donné à la prudence humaine de l’ obtenir:

1) que nulle précaution ne serait négligée, afin de préserver le roi et sa famille des dangers qui les menacent et qui doivent être nécessairement aggravés par les démarches que les cours alliées vont faire auprès du gouvernement napolitain;

2) que de même aucun moyen ne serait négligé pour écarter toute opinion erronée en Italie et dans le reste de l’Europe sur les intentions de cours alliées au moment où elles entreprendront la grande oeuvre de pacifier le Royaume des Deux-Siciles dans ses rapport intérieurs et de le réconcilier avec l’ ordre social européen;

3) que nul effort enfin ne serait négligé à l’effet d’atteindre ce but éminent par la voie seule des négociations amicales et qu’on réserverait ainsi la puissance matérielle des armes, comme garantie d’une succès définitif immanquable, et en attendant de la durée des opérations à l’ égard de Naples.

Considérant donc que ces trois grandes questions ne peuvent être efficacement résolues que par le mode même tf après lequel les puissances alliées se décideront à remplir les engagements qu’ils vont contracter, qu’il est dit déjà que la parole doit nécessairement précéder l’ action, il s’ agit en conséquence de parler au gouvernement napolitain, de répondre à sa note du 1er octobre.

Quels que soient les ménagements qu’on veuille employer, quelque bienveillant que soit le langage que l’on tiendra, il est impossible de ne pas articuler d’une manière claire, forte et positive les griefs des puissances alliées et les droits sur lesquels se fonde leur prétention de les voir redressés.

Dès lors il serait indispensable avant tout que cet appel formidable soit accueilli par une autorité susceptible de l’ entendre et de le soutenir.

Or, connaissant l’ asservissement sous lequel gémit à Naples le pouvoir royal et légitime, ce serait se faire une illusion que de s’ attendre à ce qu’il brise d’une part ses liens et que de l’ autre il se mette en état de répondre aux cours alliées selon les voeux qu’elles forment, pour que la restauration du Royaume des

Σελ. 139
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/140.gif&w=550&h=800

Deux-Siciles soit l’ oeuvre et le résultat d’une intervention régulière des cours alliées et de leur concert spontanté avec le roi.

Répondre au duc de Campochiaro serait donc annoncer la guerre aux peuples des Deux-Siciles. Le manifeste suivrait, le mouvement des troupes accompagnerait comme cela la première démarche.

Dans cette hypothèse nous voyons:

1) les jours du roi et de sa famille compromis;

2) les rangs de l’ ennemi renforcés et invités aux plus deplorables excès;

3) les hostilités rendues nécessaires, la guerre inévitable.

En voici les chances. Le sang est répandu. Les rebelles forcent le roi à se mettre à leur tête. La révolution de Naples prend sur-le-champ l’ attitude la plus favorable pour elle, la plus maligne aux intérêts des alliés. La cause de la nation défendue par son roi est anoblie. Et l’ humanité, et le repos du monde, et tous les devoirs ensemble, et tous les voeux exigent que cette cause soit flétrie dans son principe par la nation napolitaine la première!

Autre danger non moins imminent. C’est celui où les rebelles dans cette crise s’ empareraient du roi et de ses enfants pour les garder comme otages au milieu de leur frénétique audace.

Plus cette audace sera menacée, plus elle se portera aux dernières extrémités, et plus mous entrevoyons de dangers pour la royale existence qu’il s’agit de garder saintement.

Les difficultés majeures que nous venons de signaler, imprimeraient aux mouvements de l’ armée une hésitation qui pourrait mettre dans un faut jour tout le système, et ce spectacle ne resterait pas indifférent à la vue du Piémont, de la Lombardie et des ennemis de l’ ordre en Europe.

Cependant ces considérations chanceuses ne peuvent pas et ne doivent point détourner les puissances alliées de leurs résolutions et de l’ accomplissement de leurs devoirs. Seulement pour qu’ils soient mieux exécutés, il faut peut-être un mode plus prudent. Nous essayerons de l’ indiquer.

Au lieu de répliquer a la note du duc de Campochiaro les cabinets alliés pourraient annoncer officiellement au ministère napolitain que pour répondre à cette communication, comme ils de doivent aux sentiments qui les animent pour la vraie prospérité des Deux-Siciles, ils invitent s.m. le roi à leur envoyer à Troppau un ou deux personnages revêtus de sa confiance et de celle de la nation et de les autroriser à procurer tous les éclaircissements que peuvent désirer les puissances, afin de connaître au juste l’ événement du mois de juillet avec ses conséquences.

Cette note d’invitation serait rédigée de manière à inspirer au gouvernement de Naples tout l’ empressement possible d’y répondre et de l’ accueillir avec abandon et d’envoyer ensuite à Troppau les hommes qui se distinguent le plus à Naples maintenant.

Σελ. 140
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/141.gif&w=550&h=800

Les ministres des cours alliées qui s’y trouvent accrédités, recevraient simultanément des instructions dirigées à obrenir plus facilement ce premier résultat.

Cette mission, dépositaire, comme nous l’ espérons, des intérêts identifiés du roi et de la nation, une fois arrivée à Troppau, on traiterait avec elle des moyens d’amener le gouvernement napolitain à avoir recours spontanément à l’ intervention et à l’ appui des puissances alliées pour secouer le joug des sectaires et pour reconstruire la monarchie sur des bases légales.

Si ces négociations sont heureuses, l’ armée arrivera à Naples du consentement et du gré des Napolitains. Alors les jours du roi et de la famille sont sauvés, assurés et tranquilles. Aucune complication latérale d’Italie ou d’Europe n’est à craindre et la révolution des Deux-Siciles se termine sous les auspices de l’ alliance générale par la puissance de la persuasion soutenue du simulacre de la force.

Dans le cas contraire au lieu de permettre à l’ ambassade de retourner dans son pays, on l’ associerait à la marche des troupes, et la présence au milieu des alliés leur assurerait les avantages suivants:

1) de laisser les sectaires sans chefs et de rompre, pour ainsi dire, le fil qui les unit. On les aurait compromis, les uns envers les autres, et sans aucune machination ou témoignages illicites, les mandataires de la nation sembleraient à ses yeux avoir attiré dans la patrie une armée étrangère;

2) on garderait en quelque sorte des otages qui répondraient de la sécurité du roi et de sa famille;

3) on conserverait entre les mains de puissants moyens d’ influence et de négociation pour des contingents futures dont dieu seul est l’ arbitre.

Quoiqu’il en soit de ces deux modes de procéder et dans chacun d’eux qu’il plaira aux puissances d’adopter, il est hors de doute que la présence collective des souverains est nécessaire jusqu’à ce du moins que l’on sache si c’est par les armes ou par la voie des négociations qu’on exécutera le système concerté.

Cependant ce second mode indiqué abrégerait peut-être la durée de leur réunion et épuiserait à Troppau leurs travaux. Le succès des discussions avec les mandataires napolitains terminerait l’une et couronnerait les autres.

Mais le premier mode laissant incertaines toutes les chances qui suivraient la démarche péremptoire et l’ audance d’une réplique désespérée et la résistance d’un partiotisme exalté, on ne saurait concevoir d’autre mesure plus opportune que celle de rapprocher la réunion du mouvement de l’ armée et du théâtre des crises, afin de la mettre à même de commander aux événements ou de les comprendre.

Dans l’une et l’ autre hypothèse il serait fort important que les cours respectives désignent dès à présent les ministres qui doivent composer la conférence chargée de négocier avec le gouvernement napolitain et de lui

Σελ. 141
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/142.gif&w=550&h=800

déclarer la paix ou la guerre. Ce n’est qu’en suivant de près la marche des discussions actuelles qu’ls peuvent assister utilement aux opérations à venir.

Όπως έγραψε στην αυτοβιογραφία του ο Καποδίστριας οι διασκέψεις στο Τρόππαου «υπήρξαν μακραί και ακανθώδεις. Η κυβέρνησις της Βιέννης δεν ετόλμα παρρησία να καταπολεμήση τας απόψεις του αυτοκράτορος (Αλέξανδρου)· η αυτού αυτοκρατορική μεγαλειότης δεν ηθέλησε να δεχθή, όπως αύται συζητηθούν επισήμως και οριστικώς. Η Αυστρία ηξίου να καταλάβη στρατιωτικώς το Βασίλειον της Νεαπόλεως και να παλινορθώση εκεί την μοναρχίαν, στηριζομένην αποκλειστικώς εις τον αυστριακόν στρατόν»2. Δυστυχώς παρά τη ρωσική αντίσταση3, «... πάσαι αι αποφάσεις έφερον την σφραγίδα των αυστριακών απόψεων. Το συνέδριον δεν ηδύνατο παρά να τας εγκρίνη και πράγματι τας ενέκρινε»4.

Κάτω από τις συνθήκες αυτές, ο Καποδίστριας καταδίκαζε με το υπόμνημα του αυτό, τις εξεγέρσεις στο βασίλειο των δύο Σικελιών και πρότεινε, μέσα από την αποκατάσταση της νομιμότητας, τη συμφιλίωση της Ιταλίας με την «ευρωπαϊκή κοινωνική τάξη». Γι’ αυτό ακριβώς το βασίλειο των δύο Σικελιών θα έπρεπε να εκπροσωπηθεί στο Τρόππαου ώστε να αποφευχθούν οι μεμονωμένες επεμβάσεις στα εσωτερικά του. Η κρισιμότητα της κατάστασης θάπρεπε να αντιμετωπιστεί με εγκάρδιες φιλικές διαπραγματεύσεις και όχι με τη βία.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 572-594.

2. Αρχείον Ι. Καποδίστρια, τομ. A' σ. 65.

3. Π. Πετρίδη, Η διπλωματική δράσις του Ιωάννου Καποδίστρια υπέρ των Ελλήνων, σ. 114, W. Cresson, The Holy Alliance, ihe european Background of the Monroe Doktrin (1922) σ. 135-137.

4. Αρχείον, Ι. Καποδίστρια, ό.π., σ. 65. Για τις τελικές εργασίες του συνεδρίου βλ. Αρχεία Βιέννης, St. Κ. Troppauer Kongressakten, Fsz. 38, Fol. 32-48, 50-51, Frankreich Weisungen, Fsz. 343, Fsz. 39, Fol. 68—72, 73—74, 312—317 England Weisungen, Fsz. 213

Σελ. 142
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/143.gif&w=550&h=800

142

Προσωπική επιστολή προς τον απεσταλμένο της Ρωσίας στο Τουρίνο Γ. Μοτσενίγο (Τρόππαου 11/23 Νοεμβρίου 1820)1

Votre dernière expédition, mon cher comte, comme toutes celles qui l’ont précédée, a mérité le plein suffrage de l’ empereur. Je vous en félicité. Les instructions que vous recevez aujourd’hui, vous offriront encore des moyens de rendre des services importants à la grande cause que nous soutenants, et qu’il est par conséquent de notre devoir de garantir à tout événement contre les ennemis nombreux qu’elle rencontre et qu’elle doit ou ramener paisiblement dans son sein, ou combattre de toutes ses forces.

Ce ne sont pas seulement les sectaires et les factieux de tous les pays qui tâchent de dénaturer cette belle cause aux yeux du monde. La fausse politique de quelques pays et les pauvres jalousies quelle enfante, peuvent aussi lui faire un grande tort.

C’est pour vous mettre à même de ne laisser subsister aucun doute sur les principes du système que les cours alliées viennent d’ arrêter, c’est pour faire apprécier sa justesse et sa modération que j’ai cru utile de ne pas soustraire à votre connaissance les premiers fruits des délibérations de Troppau. Vous trouvez donc ci-joint en copie l’acte préliminaire et son supplément.

Nous sommes convenus que ces pièces ne seraient communiquées textuellement qu’aux cours de Londres et de Paris, et nous avons tenu parole. Mais il s’agit du bien et de ses succès. Vous qui êtes appelé à y contribuer si efficacement dans votre sphère d’activité, vous devez aussi compter sur tous les moyens, sur tous les secours. En allant au-devant de vos voeux, mon amitié remplit à la fois un devoir qui n’est cher et qui peut favoriser la réussite des négociations dont vous êtes chargé.

Leur principal objet est de persuader la cour de Sardaigne que l’ alliance européenne n’ a point de projets exclusifs et que si sa puissance morale et matérielle franchit maintenant l’ Apennin, c’est dans le seul but de pacifier Naples avec lui-même et de le réconcilier avec l’ordre social.

Les instructions supplémentaires qui accompagnent aujourd’hui celles dont la rédaction a été faite au sein de la conférence même, et les renseignements confidentiels que je m’ empresse de vous donner, mon cher comte, serviront, je l’ espère, à vous insprirer à vous-même cette salutaire conviction. Il ne saurions admettre que ce ministère puisse s’alarmer des bruits que la malveillance ou l’ intrigue s’ efforcent e’ s’ efforceront de repandre, qu’il puisse croire que c’est de la question napolitaine, isolée de la question universelle des revolutions, que la réunion de Troppau se soit occupée, que c’est par la force d’une triple alliance

Σελ. 143
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/144.gif&w=550&h=800

qu’elle ait voulu la décider, et qu’elle se soit enfin proposé de la terminer dans l’ esprit et en faveur de l’ exécution des clauses du traité conclu le 12 juin 1815.

Toutefois, si vous aviez lieu de soupçonner que de semblables appréhensions avaient accès dans la pensée du cabinet de Turin, vous êtes autorisé à les dissiper, en donnant lecture très confidentielle à M. le marquis de St. Marsan de vos instructions réservées et du rescrit de s.m. l’ empereur à M. le comte de Stackelberg. Il serait pas convenable de pousser ces confidences plus loin, et vous aurez soi,n, mon chez comte, de ne pas laisser entrevoir que vous êtes informé de la teneur des actes préliminaires.

Ce qu’il y a de plus important, c’est de donner à ce ministre l’ assurance la plus positive que le système projeté n’est qu’une déduction pure et simple des transactions générales des années 1814, 1815 et 1818, transactions auxquelles toutes les puissances ont accédé et qui renferment heureusement la garantie la plus solennelle des obligations et des droits sur lesquels se fonde l’ alliance européenne.

Supposé que le cabinet de Turin puise exercer directement ou indirectement quelque influence à Naples, il serait sans doute très désirable qu’il voulut bien la déployer pour aider au succès de la démarche que les cours alliées viennent de faire auprès de s.m. sicilienne. Nous manquons de données suffisantes pour savoir si cette supposition peut se réaliser ou non. Il vous est réservé de reconnaître ce qui en est et d’agir en conséquence. Vous nous avez donné tant de preuves de votre excellente conduite à l’ égard des MM. vos collègues qu’il est inutile que nous vous engagions à conserver avec zèle vos rapports intimes avec eux. Ne leur inspirez jamais aucune espèce de jalousie. Marchez de concert dans les commissions que vous avez à remplir en commun, et ne renforcez en votre particulier les nuances de vos explications amicales avec M. de St. Märsan que pour lui démontrer encore davantage l’ identité de principes et de vues, qui est l’ âme de la politique des cabinets réunis à Troppau.

Agréez, mon chez comte, les amitiés sincères de votre ancien élève.

Η προσωπική αυτή επιστολή περιείχε οδηγίες ως προς τον ενδεδειγμένο. τρόπο ενημέρωσης της κυβέρνησης του Τουρίνου πάνω στις αποφάσεις των μελών του Διευθυντηρίου των Δυνάμεων στο Τρόππαου. Υπογραμμιζόταν για μια ακόμη φορά ότι το σύστημα που είχε εγκαθιδρυθεί εδραζόταν στις συνθήκες του 1814, 1815 και 1818.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 608-609.

Σελ. 144
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/145.gif&w=550&h=800

143

Επιστολή προς τον επιτετραμμένο της Ρωσίας στο Παρίσι Α. Σρέντερ (Τρόππαου 15/27 Δεκεμβρίου 1820)1

Monsieur. Le ministère impérial s’est empressé de mettre sous les yeux de l’ empereur vos rapports en date du 5 et du 12 décembre n.st.

S.m. les a lus avec intérêt et vous sait gré, Monsieur, du zèle que vous déployez dans l’ exécution de ses ordres.

Les résolutions du ministère de s.m. très chrétienne relatives aux protocoles concertés à Troppau le 7(19) novembre, ne pouvaient que nous faire éprouver un vif sentiment de regret et de peine. Cependant comme nous avons tout lieu de croire que ces actes n’ ont pas été tout à fait compris, nous espérons que des explications plus précises porteront le gouvernement français à modifier sa première détermination.

L’ empereur m’a chargé d’en écrire au duc de Richelieu et la lettre ci incluse que je lui adresse, jointe aux observations qui servent de réponse à celles de M. Pasquier, achèveront, je le présume, de dissiper toutes les craintes et toutes les incertitudes des ministres du roi.

Ma lettre est à cachet volant, afin que vous puissiez, Monsieur, en prendre lecture, car le temps ne permet pas de vous en envoyer copie. Quand vous l’ aurez lue, je vous prierais de fixer le cachet et de la remettre en mains propres à M. de Richelieu. Nous ne doutons pas que dans vos entretiens avec ce ministre, ainsi qu’avec M. de Pasquier, vous n’ exposier toutes les considérations qui pourront engager le cabinet des Tuileries à munir ses plénipotentiaires d’ instructions conformes à nos voeux. Il serait au reste superflu de vous faire observer combien ce succès est désirable, et en vous invitant à nous rendre compte de l’ impression que nos lettrees auront produite, nous vous prions de nous informer sans délai du résultat de vos démarches.

Comme nous avons reçu 1’ heureuse nouvelle de l’ arrivée du roi de Naples à Laybach, c’est dans cette dernière ville que vous voudrez bien, Monsieur, adresser jusqu’ à nouvel ordre vos dépêches et vos courriers.

L’ empereur quitte Troppau dans la matinée de demain. S.m. passera trois jours à Vienne et sera rendue le 7 janvier n. st. à Laybach.

Nous nous dispenserons de vous entretenir des détails relatifs aux discussions qui ont eu lieu dans le parlement de Naples à la suite de l’ invitation faite au roi par les monarques alliés. Vous en êtes sans doute déjà instruit, mais ce qu’il vous importe de savoir, c’est que les cours de Rorrte, de Turin et de Florence ont été invitées à déléguer des plénipotentiaires à Laybach. Les intérêts du Royaume de Naples ne sauraient être étrangers au reste de l’Italie, et la

Σελ. 145
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/146.gif&w=550&h=800

resolution prise de faire participer à la réunion toutes les puissances italiennes ne peut assurément que placer dans son vrai jour aux yeux de tous les gouvernements de l’Europe les vues sages, justes, pacifiques qui animent les cabinets alliés.

Recevez...

Ο Σρέντερ επιφορτιζόταν να ενημερώσει τη γαλλική κυβέρνηση και προσωπικά τον Ρισελιέ γύρω από την πορεία των διασκέψεων στο συνέδριο του Τρόππαου οι εργασίες του οποίου είχαν μεταφερθεί ήδη στο Λάϋμπαχ.2 Παράλληλα εκφραζόταν η ελπίδα για τη στήριξη της ευρωπαϊκής συμμαχίας και από τη γαλλική πλευρά.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 675-676.

2. Πρβλ. Π. Πετρίδη, Η ευρωπαϊκή πολιτική του Ι. Καποδίστρια (1814-1821), Μελέτες τομ. A’ σ. 43.

144

Εγκύκλια επιστολή προς τους απεσταλμένους στη Γερμανική Ομοσπονδία, τις Κάτω Χώρες, την Ελβετία, τη Δανία και το Βασίλειο Σουηδίας - Νορβηγίας (Τρόππαου 15/27 Δεκεμβρίου 1820)1

Monsieur.... Par nos dépêches en date du... nous avons fait connaître à v. ex. les premiers résultats des délibération de Troppau.

Nous vous mandions alors, M...., que pour ouvrir les voies de conciliation dans les affaires de Naples, les souverains présents à Troppau avaient engagé s.m. sicilienne à se réunir à eux dans la ville de Laybach.

Nous venons d’ apprendre que cette invitation a été acceptée avec reconnaissance et que le roi va se rendre à Laybach pour y exercer le ministère auguste que lui avaient déféré les souverains alliés, celui de médiateur entre 1’ Europe et le Royaume des Deux-Siciles.

L’empereur va donc partir pour cette ville et c’est là, M..., que nous vous invitons à nous adresser vos dépêches jusqu’ à nouvel ordre.

Dans l’ intervalle qui s’est écoulé entre le moment où les lettres des souverains ont été expédiées à Naples et celui où la réponse du roi leur est

Σελ. 146
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/147.gif&w=550&h=800

parvenue, les cabinets ont cru devoir prendre en considération une chance fâcheuse, mais qui heureusement ne s’est pas réalisée.

Il était à craindre que la faction dominante à Naples ne mît obstacle au départ du roi et ne privât ainsi les souverains alliés du seul intermédiaire par lequel ils pussent essayer eux-mêmes de ramener le Royaume des Deux-Siciles au sein de l’ alliance.

Comme dans cette triste hypothèse ils n’ auraient pu faire entendre aux Napolitains le langage de la raison et de la vérité ni par l’ entremise d’un roi dont la volonté était évidemment captive, ni par celle d’un gouvernement qu’ils sont décidés à ne pas reconnaître, les cabinets alliés désirant néanmoins épuiser les mesures amicales, ont cherché pour ce cas un médiateur qui pût obtenir par son intervention les résultats que les souverains se proposaient d’ atteindre, en négociant immédiatement avec le roi lui-même rendu à la liberté.

Ce médiateur se présentait naturellement dans la personne d’un souverain dont les Etats touchent à ceux de s.m. sicilienne et aucuel ses vertus, le caractère pacifique de sa puissance et la religion dont il est le premier pontife, devaient assurer une bienfaisante influence dans le Royaume de Naples.

Les cabinets alliés ont donc exprimé au pape les voeux qu’ils formaient pour le cas où de déplorables circonstances empêcheraient le roi de Naples d’accepter leur invitation.

Sa sainteté a reçu de l’ empereur, notre auguste maître, et de l’ empereur d’ Autriche des lettres de cabinet où ces deux monarques lui énonçaient les motifs de leur confiance et l’ espoir qu’ils fondaient sur son intervention.

Les cours d’ Autriche, de Prusse et de Russie avaient résolu en outre d’ adresser au ministère pontifical une note collective pour lui signaler avec plus de précision le but de la médiation proposée.

Ce but était: ou de porter les Napolitains à rendre au roi la faculté de détruire le scandale du 2 juillet et de se concerter avec les cours alliées sur les moyens d’ accorder à ses peuples un régime conforme aux voeux sages, aux besoins réels, mais qui ne pût compromettre par le mode de son établissement la tranquillité du reste de la péninsule Italienne, ou, si ce succès le plus désirable et le plus important de tous devenait impossible à remporter, d’ engager la grande majorité des Napolitains qui ne peuvent que gémir de voir l’ autorité légitime usurpée par les chefs criminels d’une secte subversive, à solliciter le secours dont ils auraient besoin pour opérer la délivrance commune du roi et de la nation.

Nous ne doutons pas que cette proposition éventuelle n’ait été éventuellement agréée par le pape. La cour d’Autriche avait même envoyé M. de Lebzeltern à Rome pour y déterminer et sa sainteté et son ministère.

Quoique la médiation du pape devienne superflue pour le moment, la démarche des cabinets alliés prouve avec quelle sollicitude ils s’ efforcent de désabuser de ses erreurs la nation napolitaine, de l’ éclairer sur ses véritables

Σελ. 147
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/148.gif&w=550&h=800

intérêts et de ne point faire retomber sur elle les malheurs inséparables d’une guerre tant qu’ils peuvent présumer qu’en adoptant les conséquences du 2 juillet, elle a cru obéir à la volonté libre de son souverain.

Ce qui achèvera de placer dans son vrai jour la politique des cabinets alliés et la scrupuleuse exactitude qu’ils mettent à remplir leurs engagements, en professant un invariable respect pour les droits de tous les Etats de l’ Europe, c’est la nouvelle proposition qu’ils ont résolu de faire aux cours d’Italie.

Comme les questions que l’on va discuter à Laybach, ne sauraient, vu leurs corrélations, être ni étrangères, ni indifférentes au reste de la péninsule Italienne, les cours de Turin, de Rome et de Florence ont été invitées à y déléguer des plénipotentiaires.

Ce sera avec la coopération de ces puissances et conformément aux voeux qu’elles énonceront pour la bonheur et le repos de l’ Italie, que seront réglées les destinées de cette partie du continent européen où jadis la civilisation s’est élevée à son comble et où nous espérons qu’elle pourra désormais s’ accroître et se développer sous les auspices de lâ religion, des lois et de la paix.

Il est probable que le gouvernement auprès duquel vous êtes accrédité, M...., vous témoignera de désir d’ être informé de ce que nous vous annonçons par la présente circulaire. Son contenu vous guidera alors dans les explications que vous lui donnerez.

Recevez....

Η εγκύκλιος γνωστοποιούσε τα αποτελέσματα των συνδιασκέψεων στο Τροππάου και την πρόθεση των συμμάχων να εκπροσωπηθεί το βασίλειο των δύο Σικελιών στο συνέδριο του Λάϋμπαχ. Για τη δικαιότερη αντιμετώπιση του ιταλικού ζητήματος είχαν προσκληθεί παράλληλα πληρεξουσιοι από τις αυλές του Τορίνου, της Ρώμης και της Φλωρεντίας. Μόνο ετσι, καθώς πίστευε ο Καποδίστριας, «η παλινόρθωσις θα εστηρίζετο επί εθνικών θεσμών· η δε στρατιωτική κατοχή θα ελάμβανε όλως διάφορον χαρακτήρα»2. Όμως οι αυστριακές πρωτοβουλίες στην Ιταλία τον διέψευσαν τελικά.

1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 677-678.

2. Αρχείον Ι. Καποδίστρια, τομ. A' σ. 65.

Σελ. 148
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/149.gif&w=550&h=800

ΚΕΙΜΕΝΑ

1821

Σελ. 149
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/150.gif&w=550&h=800



Σελ. 150
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/151.gif&w=550&h=800

145

Υπόμνημα προς τον τσάρο της Ρωσίας Αλέξανδρο (Λάϋμπαχ 30 Δεκεμβρίου 1820/11 Ιανουαρίου 1821)1

En rentrant hier au soir de chez v.m., j’ai déjà trouvé chez moi M. le prince Ruffo et M. le général Pozzo di Borgo qui étaient à leurs postes et qui m’attendaient.

Après les compliments d’usage je me suis félicité de pouvoir lire au prince la dépêche que nous allions adresser à M. d’Oubril. Je l’ai tirée de mon portefeuille. Le prince en a pris connaissance et en a paru très satisfait.

Comme le cahier où se trouvait de projet de dépêche renfermait aussi la pièce qui concerne la marche à suivre dans les conférences qui vont s’ouvrir à Laybach, j’ai pensé que ce serait donner un véritable témoignage de confiance au prince Ruffo que de lui en faire la communication confidentielle. J’ai donc entamé cette matière, je lui ai dit: "Vous allez, mon prince, prendre part à nos conférences et vous y serez même l’ acteur principal. Ainsi rien de plus naturel ni de plus juste que de vous instruire le premier de ce que nous pensons sur la grave question qui va nous occuper. Ce que je vais avoir l’honneur de vous dire, je vous le dirai de confiance, sauf à recueillir encore sur ce sujet dans le cercle de notre intimité habituelle l’ opinion des cabinets de Vienne et de Berlin. En attendant, voici la nôtre.

Je lui ai lu alors la pièce que v.m. venait d’ approuver, en fixant son attention sur les passages les plus essentiels et en les accompagnant d’ explications qui en faissaient sentir toute l’ importance. Le prince m’a beaucoup remercié, et je n’ai pu douter qu’il n’ approuvât sincèrement notre manière d’ envisager et de résoudre les questions relatives à la légalité et à la solennité des formes dont nous nous proposons de revêtir les délibérations. En développant ses idées à cet égard, le prince Ruffo m’ a fait assez comprendre que tout autre mode de procéder lui semblait pour le moins peu favorable aux grands et réels intérêts de son souverain et de sa patrie.

"Permettez-moi, - ajoutai - je alors, - de vous communiquer un ordre que j’ai

Σελ. 151
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/152.gif&w=550&h=800

reçu il y a quelques instants de l’ empereur. S.m. croit aussi que la marche que nous proposons, concilie tous les égards, répond à tous les intérêts et diminue surtout de beaucoup le poids de toutes les responsabilités. Mais en nous ordonnant de discuter au préalable cette question avec les cabinets de Vienne et de Berlin, l’ empereur nous a imposé une condition: c’est que cette discussion ne nous éloignât point du but vers lequel doivent tendre tous nos efforts. Ce but, a dit l’ empereur, est d’ arriver à Naples et d’y terminer la révolution. Abordez donc sans délai les questions dont la solution doit amener ce résultat, et ne négligez rien pour qu’en traitant des formes, on traite aussi des choses”.

J’informai en conséquence le prince Ruffo que j’avais rendu compte à v.m. des entretiens que j’avais eus avec lui, et signalé à votre attention, Sire, les deux questions que nous avions résolu d’ agiter ensemble. "Ces questions continuai-je, - sont les seules sur lesquelles il faille s’ entendre, mais de bonne foi. Elles nous attendent, mon prince, êtes-vous disposé à en parler ce soir?” "Si fort, - répondit-il, - que je suis ici ad hoc”. "Et bien, - repris-je, - la première est celle de savoir ce que le roi fera pour reconstruire l’ édifice social et politique de sa monarchie, pour y replacer la pourvoir légitime sur des bases fortes, assez fortes même pour que cette autorité tutélaire n’ait plus de révolution à craindre et puisse bientôt se passer de tout appui étranger. La seconde embrasse les moyens par lesquels le roi arrivera jusqu’ à Naples pour y consommer cette oeuvre de paix, de conciliation et de salut”.

Le prince est convenu comme il l’ avait fait la veille que ces deux questions étaient en effet les seules qui fussent urgentes à décider et qui dussent par conséquent occuper immédiatement les cabinets réunis. Toutefois il a essayé de déduire dans un disours fort long et fort emparrassé les motifs qui l’ avaient engagé à modifier son opinion d’hier et qui le portaient à croire que la seconde de ces questions devait obtenir la préférence, et être mise d’abord en délibération.

"Vous ne pensez donc plus comme l’ autre jour, mon prince, vous étiez tombé d’ accord avec moi que la seconde question était une conséquence de la première et qu’on s’entendait difficilement sur une conséquence, quand on ne savait pas si l’ on était parti du même principe. Mais vous devez avoir de bonnes raisons pour intervertir l’ ordre de la discussion et vu les sentiments qui vous animent pour votre roi et pour votre pays, vos raisons doivent être les miennes dans tout ce qui conserne le Royaume de Naples. Je consens donc sans peine à discuter d’ abord la seconde question, nous réserverons la première pour un second entretien”.

Le prince fut sensible à cette première facilité et s’écria alors: "Vous n’ êtes donc pas aussi inflexible en effet qu’on le prétend. Parlons de la seconde question”. "C’est à vous à en parler, mon prince, puisque vous devez l’ avoir méditée plus que moi et que c’est d’ailleurs à vous de chercher la solution la plus conforme aux intérêts et de votre patrie et de votrre souverain”.

Σελ. 152
https://kapodistrias.digitalarchive.gr/published/includes/resources/auto-thumbnails.php?img=/var/www/html/ikapo/published/uploads/book_files/4/gif/153.gif&w=550&h=800

Pressé par des arguments qui étaient tous tirés de cette seule idée, le prince Ruffo finit par m’exposer son plan. Je vais le faire connaître en peu de mots à v.m.

Le roi dira à son peuple qu’il a fait tout ce qui dépendait de lui, pour persuader aux puissances alliées de ne point faire la guerre à Naples. Que cette guerre étant cependant inévitable tant que l’ ordre de choses actuel existe, il s’est interposé auprès des puissances, afin d’obtenir d’elles un délai qui lui permît d’ engager ses peuples à renoncer à cet ordre de choses et à recevoir comme amie une armée autrichienne qui occuperait au nom de l’ Europe le Royaume des Deux-Siciles. Que le roi arriverait à la suite de cette armée et qu’il ferait alors à ses peuples tout le bien qu’ils sont en droit d’attendre de lui. Cette déclaration donnée, l’ armée marcherait et si elle trouvait de la résistance, tous ceux qui lui résisteraient, seraient traités et punis comme rebelles.

"Votre plan, mon prince, peut être bon et je le crois tel, puisqu’il est proposé par un Napolitain qui désire le bonheur de son pays, la gloire de son roi et la paix du monde, mais pour mettre ce plan à exécution, vous sollicitez le concours de l’opinion unanime, vous demandez le nom de toutes les puissances qui étaient assemblées à Troppau et qui ont arrêté les principes d’après lesquels elles jugent pouvoir intervenir dans les affaires d’un Etat révolutionné pour le ramener au sein de l’ alliance. Si ces puissances doivent adopter sans restriction votre plan, il faut qu’elles passent l’ éponge sur tout ce dont elles sont convenues à cet égard”.

Pour confirmer cette observation, j’ai récapitulé au prince Ruffo les stipulations du protocole préliminaire, les motifs de la démarche faite auprès de s.m. sicilienne, ceux qui avaient fait songer d’ avance à la médiation du pape.

"Tout ceci prouve, - ajoutai-je, - que les puissances alliées n’ont cru pouvoir porter dans le Royaume des Deux-Siciles une guerre d’invasion, sans s’être convaincues avant tout que cette guerre était le seul et unique moyen qui leur restât, de détruire l’ ouvrage de la révolte du 2 juillet. Si vous avez cette conviction, mon prince, faites la donc partager à vos alliés, et ils consentiront aussitôt avec une conscience tranquille à l’ adoption des mesures que vous suggérez. Mais si vous ne l’ avez pas, pourquoi chercheriez-vous à l’ acquérir aux vous l’aviez, vous n’hésiteriez pas à le dire, vous n’auriez même pas hésité d’agir d’après votre plan dès le mois de septembre ou, tout au plus tard, des le mois d’ octobre”.

Le prince a été fort embarrassé de répondre à cet argument. Il a fini par dire: "Oui, mais comment fonder quelque espoir sur d’ autres moyens de persuasion auprès des Napolitains? En voyez-vous...?” "Sans doute, et je vais en indiquer un, mon prince, sauf à vous en proposer d’autres, si celui-là ne vous convenait pas.

Je suppose une déclaration toute faite et bien faite de la part du roi dont le

Σελ. 153
Φόρμα αναζήτησης
Αναζήτηση λέξεων και φράσεων εντός του βιβλίου: Αρχείον Ιωάννου Καποδίστρια, τ. ΣΤ΄
Αποτελέσματα αναζήτησης
    Σελίδα: 134

    colègues sur l’ état de la négociation.

    On est aussi tombé d’accord sur notre proposition d’associer M. le comte de Bernstorff à nos présents pourparlers et d’en fixer le siège chez ce ministre, si sa santé ne lui permettait point de quitter sa chambre et son lit.

    Και το σύντομο αυτό υπόμνημα συντάχθηκε με τη συνεργασία του Νέσσελροντ. Αφορούσε τη δεύτερη συνάντηση των εκπροσώπων της ρωσικής εξωτερικής πολιτικής με τον πρίγκιπα Μέττερνιχ η οποία, καθώς προκύπτει από το περιεχόμενο της έκθεσης, υπήρξε περισσότερο μετριοπαθής και εγκάρδια από την προηγούμενη χωρίς όμως να έχει επιτευχθεί η γεφύρωση των διαφωνιών ανάμεσα στην Αυστρία και τη Ρωσία2.

    1. VPR, τομ. ΙΑ' σ. 562-564.

    2. Βλ. αντί άλλων Π. Πετρίδη, Η διπλωματική δράσις του Ι. Καποδίστρια, σ. 113 επ. Πρβλ. Castlereagh, Correspondence, τομ. IB' σ. 312 επ., Wellington, Supplementary Despatches, τομ. A' σ. 116 επ., Μ. Boyce, The Diplomatic Relations of England, ό.π., σ. 41 και Αρχεία Βιέννης, Troppauer Kongressakten, Fsz. 39, Fol. 33-59, St. K. England Weisungen, Fsz. 213, Frankreich Weisungen Fsz. 343.

    140

    Υπόμνημα προς τον τσάρο της Ρωσίας Αλέξανδρο (Τρόππαου 24 Οκτωβρίου/5 Νοεμβρίου 1820)1

    Le mémoire approuvé par s.m.i. le 21 octobre (2 novembre), fait dériver des transactions sur lesquelles se fonde l’ alliance européenne, les engagements que les cours alliées ont à remplir aujourd’hui et dont l’ exécution unanime doit avoir pour résultat nécessaire le maintien de la paix et la défaite de la révolution.

    En appliquant aux événements du jour les principes de droit, nous avons esquissé le système que les puissances sont appelées à suivre pour atteindre le but qu’elles se proposent, et pour l’ atteindre d’un commun accord, sans s’ écarter des principes qu’elles ont proclamés à la face de l’ Europe, et avec la coopération de tous les hommes qui désirant sincèrement le bonheur de leurs semblables, savent que l’ ordre et les lois en seront toujours les premières bases.

    Il s’agit à présent de mettre ce système en action.